Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 15

Bali Mahārāja’s Empowerment and Conquest of Indra’s City

Prelude to Vāmana’s Petition

रुक्‍मपट्टकपाटैश्च द्वारै: स्फटिकगोपुरै: । जुष्टां विभक्तप्रपथां विश्‍वकर्मविनिर्मिताम् ॥ १५ ॥

rukma-paṭṭa-kapāṭaiś ca dvāraiḥ sphaṭika-gopuraiḥ juṣṭāṁ vibhakta-prapathāṁ viśvakarma-vinirmitām

شہر کے دروازے ٹھوس سونے کی تختیوں سے بنے تھے اور گنبدی دروازے عمدہ بلور کے تھے۔ مختلف عوامی راستوں سے جڑی ہوئی وہ پوری بستی وِشوکرما کی بنائی ہوئی تھی۔

रुक्मपट्टकपाटैःwith gold-plated door-leaves
रुक्मपट्टकपाटैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुक्म + पट्ट + कपाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—रुक्मपट्टकपाट (gold-plated door-leaves)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
द्वारैःwith doors/gates
द्वारैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन
स्फटिकगोपुरैःwith crystal gate-towers
स्फटिकगोपुरैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्फटिक + गोपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—स्फटिकगोपुर (crystal-towers/gatehouses)
जुष्टाम्adorned/inhabited
जुष्टाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootजुष्ट (कृदन्त; √जुष् सेवने)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
विभक्तप्रपथाम्having well-laid/divided streets
विभक्तप्रपथाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविभक्त + प्रपथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; समासः—विभक्तप्रपथ (having separated/divided roads)
विश्वकर्मविनिर्मिताम्built by Viśvakarman
विश्वकर्मविनिर्मिताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविश्वकर्मन् + विनिर्मित (कृदन्त; √मा/√मि निर्माणे with वि-निर्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; समासः—विश्वकर्मविनिर्मित (constructed by Viśvakarman)
V
Viśvakarmā

FAQs

Viśvakarmā is the celestial architect who constructs divine cities, palaces, and gateways; this verse credits him with crafting the splendid, well-planned heavenly city.

It describes golden-paneled doors, crystal gate-towers, and carefully divided, beautifully arranged avenues—highlighting the refined order and opulence of the heavenly realm.

Such splendor is presented as real yet temporary; a devotee learns to appreciate divine order while seeking lasting fulfillment through bhakti rather than fascination with material luxury.