Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 8

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

रथिनो रथिभिस्तत्र पत्तिभि: सह पत्तय: । हया हयैरिभाश्चेभै: समसज्जन्त संयुगे ॥ ८ ॥

rathino rathibhis tatra pattibhiḥ saha pattayaḥ hayā hayair ibhāś cebhaiḥ samasajjanta saṁyuge

اس میدانِ جنگ میں رتھ والے رتھ والوں سے، پیادے پیادوں سے، گھڑ سوار گھڑ سواروں سے، اور ہاتھی سوار ہاتھی سواروں سے برابر کی ٹکر میں الجھ گئے؛ یوں ہم پلہ جنگ جاری رہی۔

rathinaḥcharioteers
rathinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrathin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative plural; ‘chariot-warriors’
rathibhiḥwith charioteers
rathibhiḥ:
Saha/Instrumental (सह/तृतीया)
TypeNoun
Rootrathin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental plural; ‘with chariot-warriors’ (opponents/associates)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb of place
pattibhiḥwith infantry
pattibhiḥ:
Saha/Instrumental (सह/तृतीया)
TypeNoun
Rootpatti (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental plural; ‘with foot-soldiers’
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya, preposition-like indeclinable (उपपद) meaning ‘together with’; governs instrumental
pattayaḥinfantrymen
pattayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpatti (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative plural; subject coordinated with rathinaḥ
hayāḥhorses
hayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative plural; ‘horses’
hayaiḥwith horses
hayaiḥ:
Saha/Instrumental (सह/तृतीया)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental plural; ‘with horses’
ibhāḥelephants
ibhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootibha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative plural; ‘elephants’
caand
ca:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चयबोधक निपात)
ebhaiḥwith elephants
ebhaiḥ:
Saha/Instrumental (सह/तृतीया)
TypeNoun
Rootibha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental plural; ‘with elephants’
samasajjantathey engaged/clashed
samasajjanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+sañj (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person plural, ātmanepada; ‘they clashed/engaged closely’
saṁyugein the battle
saṁyuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṁyuga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी) singular; ‘in the battle/engagement’

FAQs

This verse describes the battle as direct, force-matched combat—chariots against chariots, infantry against infantry, horsemen against horsemen, and elephants against elephants—showing the intense, organized nature of the conflict.

He is painting a vivid battlefield scene for King Parīkṣit, emphasizing that the war escalated into structured, head-to-head engagements among equivalent military divisions.

It highlights discipline and preparedness—facing challenges with appropriate tools and training—while reminding devotees that worldly conflicts are part of material nature and should be understood through dharma and spiritual perspective.