Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 50

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

सृष्टो दैत्येन सुमहान्वह्नि: श्वसनसारथि: । सांवर्तक इवात्युग्रो विबुधध्वजिनीमधाक् ॥ ५० ॥

sṛṣṭo daityena sumahān vahniḥ śvasana-sārathiḥ sāṁvartaka ivātyugro vibudha-dhvajinīm adhāk

بَلی دیو نے جو نہایت عظیم آگ پیدا کی، وہ تیز جھکڑوں کو ساتھ لیے، قیامت کے وقت کی سامورتک آگ کی مانند نہایت ہولناک ہو کر دیوتاؤں کی فوج کو جلانے لگی۔

सृष्टःreleased, produced
सृष्टः:
विशेषण (Adjectival to वह्निः)
TypeAdjective
Rootसृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचन; 'created/sent forth'
दैत्येनby the demon
दैत्येन:
कर्ता/करण (Agent in passive; कर्तृकरणभाव)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचन
सुमहान्very great
सुमहान्:
विशेषण (to वह्निः)
TypeAdjective
Rootसुमहत् (प्रातिपदिक; सु + महत्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (very great)
वह्निःfire
वह्निः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचन
श्वसन-सारथिःhaving the wind as its driver
श्वसन-सारथिः:
सम्बन्ध/विशेष्य (Apposition to वह्निः)
TypeNoun
Rootश्वसन + सारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (wind as charioteer/driver)
सांवर्तकःthe world-dissolving (fire)
सांवर्तकः:
उपमान (Upamāna; with इव)
TypeNoun
Rootसांवर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचन; (the cosmic-dissolution fire)
इवlike, as if
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-वाचक (particle of comparison)
अति-उग्रःexceedingly fierce
अति-उग्रः:
विशेषण (to वह्निः)
TypeAdjective
Rootअति + उग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव-समासः (excessively fierce)
विबुध-ध्वजिनीम्the army of the gods
विबुध-ध्वजिनीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविबुध + ध्वजिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (army of the gods)
अधाक्burned
अधाक्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; रूपम्: अधाक् (< अदहत्/अधाक्षीत् प्रकारः), 'burned'
D
Daitya (demon)
V
Vibudhas (demigods)

FAQs

This verse compares the demon-created blaze to the Sāṁvartaka fire—the terrifying fire associated with cosmic dissolution—emphasizing the fire’s overwhelming, world-ending intensity.

In the Deva–Asura battle narrative, the asuras employ extreme, destructive tactics to overpower the devas; here the demon unleashes a wind-driven conflagration to burn the demigod army and turn the battle.

Overwhelming “fires” (crises, fear, hostility) can arise suddenly and feel apocalyptic; the Bhagavatam’s battle scenes remind a devotee to seek shelter in the Lord and remain steady rather than panic under destructive forces.