Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 24

स पक्षवांश्चेदनादेयः विपर्यये पर्यादातव्यः ॥ कZ_०२.९.२४ ॥

sa pakṣavāṃś ced anādeyaḥ viparyaye paryādātavyaḥ

اگر اس کے پاس حمایتی گروہ ہو تو اس کے خلاف علانیہ کارروائی نہیں کرنی چاہیے؛ اس کے برعکس صورت میں وصولی کے اقدامات کے ذریعے اس سے مال واپس نکلوانا چاہیے۔

सःhe / that person
सः:
TypePronoun
Rootतद्
Formsarvanāma; prathamā-vibhaktiḥ; ekavacanam; pumliṅgam
पक्षवान्having a faction/party/supporters
पक्षवान्:
TypeAdjective
Rootपक्षवत्
Formviśeṣaṇa; prathamā-vibhaktiḥ; ekavacanam; pumliṅgam; -वत् pratyaya (possessive)
चेत्if
चेत्:
TypeParticle
Rootचेत्
Formavyaya; conditional particle
अनादेयःshould not be taken/accepted
अनादेयः:
TypeVerbal adjective (gerundive)
Rootआ√दा (दाने/ग्रहणे)
Formkṛtya-pratyaya (णीयत्/यत् sense); prathamā-vibhaktiḥ; ekavacanam; pumliṅgam; with privative prefix अ-; meaning ‘not to be taken/accepted’
विपर्ययेin the opposite case / otherwise
विपर्यये:
TypeNoun
Rootविपर्यय
Formsaptamī-vibhaktiḥ; ekavacanam; pumliṅgam (also used as neuter in some contexts); locative of condition: ‘in the opposite case’
पर्यादातव्यःshould be taken/accepted (fully)
पर्यादातव्यः:
TypeVerbal adjective (gerundive)
Rootपरि-आ-√दा (ग्रहणे)
Formkṛtya-pratyaya (तव्यत्); prathamā-vibhaktiḥ; ekavacanam; pumliṅgam; upasarga: परि- + आ-; meaning ‘to be taken up/received fully’
P
pakṣa (faction/support network)

FAQs

Avoid direct, public action when the target has strong backing; use indirect methods or wait for conditions that reduce political blowback.

When the official lacks factional protection; then the state can compel restitution and proceed more directly.