Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 19

Utpāta-śānti

Pacification of Portents

अतिवृष्टिरनावृष्टिर्दुर्भिक्षायोभयं मतं सिद्ध्या इति घ , ञ च देवताश्चेति ख , छ च आवटन्तीति ख , घ , छ , ञ च अनृतौ त्रिदिनारब्धवृष्टिर्ज्ञेया भयाय हि

ativṛṣṭiranāvṛṣṭirdurbhikṣāyobhayaṃ mataṃ siddhyā iti gha , ña ca devatāśceti kha , cha ca āvaṭantīti kha , gha , cha , ña ca anṛtau tridinārabdhavṛṣṭirjñeyā bhayāya hi

حد سے زیادہ بارش اور بارش کا نہ ہونا—دونوں کو قحط کا سبب مانا گیا ہے؛ اور بے موسم تین دن تک شروع ہو کر جاری رہنے والی بارش بھی یقیناً خطرے کی علامت سمجھی جائے۔

ati-vṛṣṭiḥexcessive rain
ati-vṛṣṭiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अव्ययीभावः: अतिशयेन वृष्टिः
anā-vṛṣṭiḥlack of rain, drought
anā-vṛṣṭiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanā (निषेध/अव्यय) + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अव्ययीभावः: न वृष्टिः/वृष्ट्यभावः
durbhikṣa-āyaḥthe onset of famine
durbhikṣa-āyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurbhikṣa (प्रातिपदिक) + āya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: दुर्भिक्षस्य आयः/आगमः (coming/occurrence)
ubhayamboth (together)
ubhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
matamis considered
matam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘considered/held as’
siddhyāby/through (this) indication/criterion (siddhi)
siddhyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
devatāḥdeities (or their images)
devatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
āvaṭantiwhirl about/roll about (move restlessly)
āvaṭanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√vaṭ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
anṛtauin an unseasonal time
anṛtau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootan-ṛtu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) ‘ऋतु’ (season) with negation; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
tri-dina-ārabdha-vṛṣṭiḥrain that has continued/begun for three days
tri-dina-ārabdha-vṛṣṭiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + dina (प्रातिपदिक) + ārabdha (√rabh, क्त) + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: त्रिदिनेन आरब्धा वृष्टिः (rain begun for three days)
jñeyāshould be understood
jñeyā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formकृदन्त-तव्यत्/यत् (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be known/should be understood’
bhayāyafor danger/fear
bhayāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Lord Agni (narrating the omens section to Sage Vasiṣṭha, as per the common Agni Purāṇa dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Jyotisha","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Forecasting public calamity (famine/danger) from rainfall anomalies—excess, drought, and unseasonal three-day rains—so rulers/communities can perform śānti and plan relief.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Vṛṣṭi-vaikṛtya as famine/danger omen","lookup_keywords":["ativṛṣṭi","anāvṛṣṭi","durbhikṣa","anṛtu-vṛṣṭi","tri-dina-vṛṣṭi"],"quick_summary":"Both too much rain and too little rain are read as causes of famine. Unseasonal rain persisting for three days is specifically marked as a danger-omen, prompting precautionary rites and practical preparedness."}

Concept: Reading natural patterns as predictive signs for collective welfare; aligning human action (policy/ritual) with seasonal order.

Application: Use rainfall anomalies as triggers for grain storage, irrigation measures, charity/relief, and appropriate śānti rites to calm public fear.

Khanda Section: Jyotiṣa & Śakuna-śāstra (Omens of rain, famine, and public calamity)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"Contrasting scenes of torrential rain and parched fields; then an unseasonal rain lasting three days, with anxious farmers and officials interpreting it as a danger sign.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, split composition: left heavy monsoon deluge, right cracked earth drought, central panel shows unseasonal rain over three days symbolized by three cloud bands, villagers seeking śānti at a shrine","tanjore_prompt":"Tanjore painting, personified rain clouds with gold accents above fields, juxtaposed with famine imagery (empty granaries), king performing charity, ornate borders and gilded highlights","mysore_prompt":"Mysore style, instructional tableau: calendar/season markers, three-day rain indicated by three sequential cloud motifs, officials recording omens, farmers preparing granaries, soft colors and fine lines","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed agrarian landscape with canals and fields, sudden off-season rain over three days shown in narrative sequence, court astrologer advising the governor, delicate cloud rendering"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Malhar","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: ativṛṣṭiranāvṛṣṭiḥ = ativṛṣṭiḥ + anāvṛṣṭiḥ. durbhikṣāyobhayaṃ = durbhikṣa-āyaḥ + ubhayam (visarga sandhi). devatāśceti = devatāḥ + ca + iti. tridinārabdhavṛṣṭiḥ = tri-dina-ārabdha-vṛṣṭiḥ. Note: the inserted ‘gha/ña/kha/cha’ are manuscript/edition markers and not part of the Sanskrit syntax.

Related Themes: Agni Purana 262 (śakuna/utpāta and phala)

FAQs

It teaches śakuna/jyotiṣa-style nimitta-reading: identifying excessive rain, drought, and unseasonal three-day rain as predictive indicators of scarcity and danger.

Beyond theology, it preserves practical prognostics about climate irregularities and social risk—showing the text’s coverage of applied knowledge (nimitta-śāstra) relevant to governance and public welfare.

By recognizing ominous natural signs, a community can undertake timely protective rites and ethical restraint; the teaching frames disorder in seasons as a warning that calls for vigilance and corrective dharmic action.