
Srāvādya-śauca (Impurity due to bodily discharge and allied causes)
اس باب میں جسمانی اخراجات سے پیدا ہونے والی اَشَوچ (حمل کے دوران خون ریزی/اسقاطِ حمل سمیت)، پیدائش سے متعلق سوتک اور موت سے متعلق مرتک کی تطہیری مدتوں کو منظم کیا گیا ہے۔ ورن کے فرق، قرابت کی نزدیکی (سپِنڈ، سکُلیہ، گوترِن) اور عمر/مرحلے (دانت نکلنے سے پہلے، نکاح سے پہلے، چُوڑا کرم کے بعد) کے مطابق درجاتی اوقات بیان ہیں۔ غسل کے قواعد، استھی سنچین (ہڈیوں کا جمع کرنا)، اُدک کریا (آبِ نذر)، پِنڈوں کی تعداد، شیرخوار کے لیے جلانا یا دفن/سمادھی، خوراک/ہدیہ/شرادھ پر پابندیاں، اور متعدد اَشَوچ کے اجتماع میں شدیدتر کے غالب ہونے کا اصول بھی مذکور ہے۔ بجلی/آگ سے موت، وبا، قحط-جنگ-آفت کے حالات، غیر سپنڈ لاش کی تدفین/تکریم، اور بعض گناہگار طبقات کے استثنا بیان کر کے منو وغیرہ کے اقوال کی روشنی میں گھریلو نظم اور رسموں کی اہلیت کی حفاظت کو شریعتِ دھرم کے طور پر واضح کیا گیا ہے۔
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे शावाशौचं नाम सप्तपञ्चाशदाधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः स्रावाद्यशौचं पुष्कर उवाच स्रावाशौचं प्रवक्ष्यामि मन्वादिमुनिसम्मतं सिद्धार्थकैस्तिलैर् विप्रान् यजद्वासो ऽपरं दधदिति घ , ङ , ञ च सिद्धार्थस्तिलैर् विद्वान् स्नायाद्वासो ऽपरं दधदिति ग , ट च रात्रिभिर्मासतुल्याभिर्गर्भस्रावे त्र्यहेण या
یوں آگنی مہاپُران میں ‘شاوَاشَؤچ’ نامی 157واں باب ختم ہوا۔ اب ‘سِراؤادی شَؤچ’ نامی 158واں باب شروع ہوتا ہے۔ پُشکر نے کہا—میں منو وغیرہ مُنیوں کے منظور کردہ سِراؤ سے پیدا ہونے والے اَشَؤچ کو بیان کرتا ہوں؛ سفید سرسوں (سِدھارتھک) اور تل سے برہمنوں کی پوجا/تعظیم کرے اور غسل کے بعد دوسرے (پاک) کپڑے پہنے—یہ بعض نسخوں کا اختلافی متن ہے۔ گَربھ سِراؤ میں تین راتوں تک اَشَؤچ ہوتا ہے؛ دیگر صورتوں میں ماہ کے برابر راتوں سے حساب کیا جاتا ہے۔
Verse 2
चातुर्मासिकपातान्ते दशाहं पञ्चमासतः राजन्ये च चतूरात्रं वैश्ये पञ्चाहमेव च
چاتُرمَاسیہ کے ‘پات’ (اختتام/زوال) کے آخر میں پانچویں مہینے سے دس دن کا حکم ہے؛ راجنیہ (کشَتریہ) کے لیے چار راتیں، اور ویشیہ کے لیے ٹھیک پانچ دن۔
Verse 3
अष्टाहेन तु शूद्रस्य द्वादशाहादतः परं स्त्रीणां विशुद्धिरुदिता स्नानमात्रेण वै पितुः
شودر کی طہارت آٹھ دن کے بعد بیان کی گئی ہے؛ عورتوں کی طہارت بارہ دن کے بعد اور اس کے بعد ہوتی ہے؛ مگر باپ کی طہارت صرف غسل کرنے سے ہی ہو جاتی ہے۔
Verse 4
न स्नानं हि सपिण्डे स्यात्त्रिरात्रं सप्तमाष्टयोः सद्यः शौचं सपिण्डानामादन्तजननात्तथा
سَپِنڈ (قریب رشتہ دار) کے لیے تین راتوں تک غسل نہیں کرنا چاہیے؛ ساتویں اور آٹھویں دن غسل کیا جا سکتا ہے۔ نیز سَپِنڈوں کے لیے بچے کی پیدائش سے دانت نکلنے تک کے معاملات میں طہارت فوراً مانی گئی ہے۔
Verse 5
आचूडादेकरात्रं स्यादाव्रताच्च त्रिरात्रकं दशरात्रं भवेदस्मान्मातापित्रोस्त्रिरात्रकं
بچے کے چُوڑاکرم (مونڈن) تک ایک رات کا (اشوچ) ہوتا ہے؛ جس نے ورت نہ لیا ہو اس کے لیے تین راتیں۔ اس کے بعد (مرحلے میں) دس راتیں ہوتی ہیں؛ مگر ماں باپ کے لیے (صرف) تین راتیں۔
Verse 6
अजातदन्ते तु मृते कृतचूडे ऽर्भके तथा प्रेते न्यूने त्रिभिर्वर्षैर् मृते शुद्धिस्तु नैशिल्की
اگر ایسا شیرخوار جس کے دانت ابھی نہ نکلے ہوں مر جائے، اور اسی طرح چُوڑاکرم کے بعد بھی نہایت کم عمر بچہ—اگر تین برس سے کم عمر میں فوت ہو—تو طہارت فوراً ہو جاتی ہے؛ طویل اشوچ نہیں رہتا۔
Verse 7
द्व्यहेण क्षत्रिये शुद्धिस्त्रिभिर्वैश्ये मृते तथा शुद्धिः शूद्रे पञ्चभिः स्यात् प्राग्विवाहद् द्विषट्त्वहः
اگر کشتریہ کی موت ہو تو دو دن میں طہارت ہوتی ہے؛ ویشیہ کی موت ہو تو تین دن میں؛ اور شودر کی موت ہو تو پانچ دن میں طہارت ہوتی ہے۔ لیکن نکاح/شادی سے پہلے (موت کا اشوچ) بارہ دن رہتا ہے۔
Verse 8
यत्र त्रिरात्रं विप्राणामशौचं सम्प्रदृश्यते तत्र शूद्रे द्वादशाहः षण्णव क्षत्रवैशय्योः
جہاں برہمنوں کے لیے تین راتوں کا آشوچ مقرر ہو، اسی ہی صورت میں شودر کے لیے بارہ دن؛ کشتری کے لیے چھ دن اور ویش کے لیے نو دن (آشوچ کی مدت) ہوتی ہے۔
Verse 9
द्व्यब्दे नैवाग्निसंस्कारो मृते तन्निखनेद् भुवि न चोदकक्रिया तस्य नाम्नि चापि कृते सति
اگر بچہ دو سال پورے ہونے سے پہلے فوت ہو جائے تو آگنی سنسکار (جلانا) نہیں کیا جاتا؛ بلکہ اسے زمین میں دفن کیا جائے۔ اس بچے کے لیے، نام رکھ دیا گیا ہو تب بھی، اُدک کریا (پانی کی رسم) نہیں کی جاتی۔
Verse 10
जातदन्तस्य वा कार्या स्यादुपनयनाद्दश एकाहाच्छुद्ध्यते विप्रो यो ऽग्निवेदसमन्वितः
جس کے دانت نکل آئے ہوں اس کا اُپنयन کرنا چاہیے؛ (آشوچ) دس دن کا ہوتا ہے۔ اگنی وید سے یُکت برہمن ایک ہی دن میں شُدھ ہو جاتا ہے۔
Verse 11
हीने हीनतरे चैव त्र्यहश् चतुरहस् तथा पञ्चाहेनाग्निहीनस्तु दशाहाद्ब्राह्मणव्रुवः
اگر (مقررہ مدت) کم رہ جائے یا اس سے بھی کم ہو، تو کفّارہ بالترتیب تین دن اور چار دن ہے۔ اور جو پانچ دن تک آگنی کی نگہداشت کے بغیر رہے، اس کے لیے دس دن (کا کفّارہ) ہے—یہ برہمن روایت کا قول ہے۔
Verse 12
विशुद्धिः कथितेति घ , ङ , ञ च द्विषट्ककमिति ट क्षत्रियो नवसप्ताहच्छुद्ध्येद्विप्रो गुणैर् युतः दशाहात् सगुणो वैश्यो विंशाहाच्छूद्र एव च
کامل طہارت یوں بیان کی گئی ہے—کشتری نو دن میں پاک ہوتا ہے؛ اوصاف سے یُکت برہمن سات دن میں۔ اوصاف رکھنے والا ویش دس دن میں، اور شودر بیس دن میں پاک ہوتا ہے۔
Verse 13
दशाहाच्छुद्ध्यते विप्रो द्वादशाहेन भूमिपः वैश्यः पञ्चदशाहेन शूद्रो मासेन शुद्ध्यति
برہمن دس دن میں پاک ہوتا ہے؛ راجا بارہ دن میں؛ ویش پندرہ دن میں؛ اور شودر ایک ماہ میں پاک ہوتا ہے۔
Verse 14
गुणोत्कर्षे दशाहाप्तौ त्र्यहमेकाहकं त्र्यहे एकाहाप्तौ सद्यः शौचं सर्वत्रैवं समूहयेत्
جب تعلق کی درجۂ قربت زیادہ ہو تو اشوچ دس دن تک ہوتا ہے؛ تریہہ-قسم میں وہ ایک دن کا رہتا ہے؛ اور ایکاہ-قسم میں شَौچ فوراً ہو جاتا ہے۔ اسی طرح ہر جگہ قاعدہ مرتب کرنا چاہیے۔
Verse 15
दासान्तेवासिभृतकाः शिष्याश् चैवात्र वासिनः स्वामितुल्यमशौचं स्यान्मृते पृथक् पृथग्भवेत्
خادم، انتےواسی (گھر میں رہنے والا طالبِ علم)، بھرتک (اجرتی کارکن) اور یہاں رہنے والے شاگرد—مالک کے مرنے پر ان کا اشوچ مالک کے برابر ہوتا ہے؛ لیکن ان میں سے کوئی مر جائے تو اشوچ ہر ایک کے لیے اپنے اپنے تعلق کے مطابق جدا جدا ہوتا ہے۔
Verse 16
मरणादेव कर्तव्यं संयोगो यस्य नाग्निभिः दाहादूर्ध्वमशौचं स्याद्यस्य वैतानिको विधिः
جس کا مقدس آگنیوں (شروت آگنی) سے کوئی تعلق نہیں، اس کے لیے لازم عمل موت کے لمحے سے ہی شروع ہوتا ہے؛ اور جس کے لیے ویتانک (شروت-آگنی) طریقہ ہے، اس کا اشوچ صرف تدفین/سوزاندن کے بعد سے شمار ہوتا ہے۔
Verse 17
सर्वेषामेव वर्णानान्त्रिभागात् स्पर्शनम्भवेत् त्रिचतुःपञ्चदशभिः स्पृश्यवर्णाः क्रमेण तु
تمام حروف (اصوات) میں سپرش تین حصوں کی تقسیم سے پیدا ہوتا ہے؛ اور سپرشیہ حروف ترتیب کے ساتھ تین، چار اور پندرہ کے گروہوں میں منظم کیے گئے ہیں۔
Verse 18
चतुर्थे पञ्चमे चैव सप्तमे नवमे तथा अस्थिसञ्चयनं कार्यं वर्णानामनुपूर्वशः
چوتھے، پانچویں، ساتویں اور نویں دن بھی راکھ کے بعد ہڈیوں کے جمع کرنے (اَستھی سنچयन) کا سنسکار کرنا چاہیے؛ یہ چاروں ورنوں کے لیے ترتیب وار مقرر ہے۔
Verse 19
अहस्त्वदत्तकन्यासु प्रदत्तासु त्र्यहं भवेत् पक्षिणी संस्कृतास्वेव स्वस्रादिषु विधीयते
جن کنواریوں کا نکاح ‘ہستدان’ کے بغیر ہوا ہو اور جو محض ‘پردتّا’ کہلائیں، ان کے لیے تین دن کا (شَوچ/التزام) مقرر ہے۔ ‘پکشِنی’ کا حکم صرف اُن عورتوں کے لیے ہے جو باقاعدہ رسوم سے مُسنْسکرت (مُقدَّس/مُرسَّم) کی گئی ہوں، جیسے بہن وغیرہ۔
Verse 20
पितृगोत्रं कुमारीणां व्यूढानां भर्तृगोत्रता जलप्रदानं पित्रे च उद्वाहे चोभयत्र तु
کنواری لڑکیوں کے لیے پِتृ-گوت्र معتبر ہے اور شادی شدہ عورتوں کے لیے بھرتṛ-گوت्र۔ باپ کے لیے جل-پردان نکاح/اُدواہ کے موقع پر بھی کرنا چاہیے—بلکہ دونوں حالتوں میں۔
Verse 21
दशाहोपरि पित्रोश् च दुहितुर्मरणे त्र्यहं सद्यः शौचं सपिण्डानां पूर्वं चूडाकृतेर्द्विज
اے دْوِج! والدین کے لیے شَوچ دس دن سے زیادہ ہوتا ہے؛ مگر بیٹی کے انتقال پر تین دن۔ سپِنڈ رشتہ داروں کے لیے شَوچ فوراً (سَدْیَہ) ہو جاتا ہے—اور یہ قاعدہ چُوڑاکرتی (منڈن/چوٹى کا سنسکار) سے پہلے بھی لاگو ہے۔
Verse 22
एकाहतो ह्य् आविविहादूर्ध्वं हस्तोदकात् त्र्यहं पक्षिणी भ्रातृपुत्रस्य सपिण्डानां च सद्यतः
نکاح سے پہلے کی حالت (غیر شادی شدہ) تک ایک دن کا شَوچ ہے؛ اور ‘ہستودک’ (ہاتھ سے جل-پردان/گھریلو تعلق) کی بنا پر تین دن۔ گھر کی عورت، بھائی کے بیٹے اور سپِنڈ رشتہ داروں کے لیے شَوچ فوراً (سَدْیَہ) قرار دیا گیا ہے۔
Verse 23
दशाहाच्छुद्ध्यते विप्रो जन्महानौ स्वयोनिषु षद्भिस्त्रिभिरहैकेन क्षत्रविट्शूद्रयोनिषु
اپنے ہی ذات/ورن کے حلقے میں پیدائش یا موت کی ناپاکی (اشوچ) ہو تو برہمن دس دن میں پاک ہوتا ہے؛ کشتری چھ دن میں، ویش تین دن میں اور شودر ایک دن میں پاک ہوتا ہے۔
Verse 24
एतज्ज्ञेयं सपिण्डानां वक्ष्ये चानौरसादिषु अनौरसेषु पुत्रेषु भार्यास्वन्यगतासु च
یہ حکم سپِنڈ رشتہ داروں کے بارے میں سمجھنا چاہیے؛ اور میں غیر اَورَسہ (غیر حیاتی) بیٹوں وغیرہ کے بارے میں بھی، نیز غیر اورسہ بیٹوں اور اُن بیویوں کے بارے میں بھی بیان کروں گا جو دوسرے گھر/شخص کے پاس چلی گئی ہوں۔
Verse 25
परपूर्वासु च स्त्रीषु त्रिरात्राच्छुद्धिरिष्यते वृथासङ्करजातानां प्रव्रज्यासु च तिष्ठतां
جو عورتیں بیاہ کر دوسرے خاندان میں چلی گئی ہوں اُن کے لیے تین راتوں میں طہارت مقرر ہے؛ اور ناجائز/غیر منضبط اختلاط سے پیدا ہونے والوں اور جو حالتِ پروَرجیا (ترکِ دنیا) میں رہتے ہوں اُن کے لیے بھی یہی تین راتوں کی طہارت مانی گئی ہے۔
Verse 26
आत्मनस्त्यागिनाञ्चैव निवर्तेतोदकक्रिया मात्रैकया द्विपितरौ भ्रतरावन्यगामिनौ
جو لوگ اپنا حق/دعویٰ ترک کر دیتے ہیں اُن کے لیے اُدک-کریا (پانی کی ترپن رسم) موقوف ہو جاتی ہے۔ صرف ماں کے ذریعے دو باپ (حقیقی باپ اور سوتیلا باپ) کی خدمت ہو سکتی ہے؛ مگر جو بھائی دوسرے خاندان میں چلے گئے ہوں وہ مستثنیٰ ہیں۔
Verse 27
एकाहः सूतके तत्र मृतके तु द्व्यहो भवेत् सपिण्डानामशौचं हि समानोदकतां वदे
سوتک (پیدائش کی ناپاکی) میں وہاں ایک دن کا اشوچ ہے، اور موت کی ناپاکی میں دو دن کا۔ سپِنڈ رشتہ داروں کا اشوچ ‘سمانودکتہ’ (ایک ہی جنازہ آبی نذر کے رشتے) تک سمجھا گیا ہے۔
Verse 28
बाले देशान्तरस्थे च पृथक्पिण्डे च संस्थिते सवासा जलमाप्लुत्य सद्य एव विशुद्ध्यति
بچے کے معاملے میں، پردیس میں ہونے پر اور جدا پِنڈ/الگ حصے میں رکھے جانے پر، کپڑوں سمیت پانی میں غسل کرنے سے فوراً پاکیزگی حاصل ہو جاتی ہے۔
Verse 29
दशाहेन सपिण्डास्तु शुद्ध्यन्ति प्रेतसूतके त्रिरात्रेण सुकुल्यास्तु स्नानात् शुद्ध्यन्ति गोत्रिणः
پریت-سوتک کی وجہ سے ہونے والی ناپاکی میں سپِنڈ رشتہ دار دس دن میں پاک ہوتے ہیں؛ سُکُلیہ رشتہ دار تین راتوں میں؛ اور ہم-گوتری لوگ غسل سے پاک ہوتے ہیں۔
Verse 30
सपिण्डता तु पुरुषे सप्तमे विनिवर्तते समानोदकभावस्तु निवर्तेताचतुर्दशात्
مردانہ نسل میں سپِنڈتہ ساتویں پشت پر ختم ہو جاتی ہے؛ لیکن سمانودک بھاؤ (ایک ہی اُدک-دان کی روایت) چودھویں پشت کے بعد ختم ہوتا ہے۔
Verse 31
जन्मनामस्मृते वैतत् तत्परं गोत्रमुच्यते विगतन्तु विदेशस्थं शृणुयाद्यो ह्य् अनिर्दशं
جب پیدائشی نام یاد ہو تو اسی کے مطابق آگے گوتر بیان کیا جاتا ہے۔ لیکن جو شخص چلا گیا ہو اور پردیس میں رہتا ہو، اس کا (گوتر وغیرہ) ‘انِردش’—یعنی جسے براہِ راست نشان زد نہ کیا جا سکے—ایسے شخص سے سن کر معلوم کرنا چاہیے۔
Verse 32
यच्छेषं दशरात्रस्य तावदेवाशुचिर्भवेत् अतिक्रान्ते दशाहे तु त्रिरात्रमशुचिर्भवेत्
دس راتوں کے اَشَوج کا جو حصہ باقی ہو، اتنی ہی مدت تک ناپاکی رہتی ہے۔ لیکن اگر دس دن گزر چکے ہوں تو صرف تین راتوں تک ناپاکی رہتی ہے۔
Verse 33
संवत्सरे व्यतीते तु स्पृष्ट्वैवापो विशुद्ध्यति मृतके तु त्र्यहो भवेदिति घ , ङ , ञ च मतके तु तथा भवेदिति झ स्नाता इति ख , ग , घ , ङ , छ , ज च मातुले पक्षिणो रात्रिः शिष्यत्विग्बान्धवेषु च
ایک سال گزر جانے پر پانی محض چھونے سے ہی پاک ہو جاتا ہے۔ مُردَک (موت کے واقعہ) میں تین دن کا اَشَौچ ہوتا ہے—یہ ‘غ، ں، ڃ’ روایتوں کا قول ہے؛ اور ماتَک (مادری رشتہ دار کی وفات) میں بھی اسی طرح—یہ ‘ژ’ روایت کہتی ہے۔ غسل کرنا چاہیے—یہ ‘خ، گ، غ، ں، چ، ج’ روایتوں کی ہدایت ہے۔ ماموں، پَکشِن (تدفین/اَنتیَشتی کرنے والا)، شاگرد، رِتوِج اور رشتہ داروں کے لیے ایک رات کا اَشَौچ ہے۔
Verse 34
मृटे जामातरि प्रेते दैहित्रे भगिनीसुते श्यालके तत्सुते चैव स्नानमात्रं विधीयते
داماد کے انتقال پر، یا بیٹی کے بیٹے، بہن کے بیٹے، سالے (شیالک) اور اس کے بیٹے کے انتقال پر—پاکی کے لیے صرف غسل ہی مقرر ہے۔
Verse 35
मातामह्यां तथाचार्ये मृते मातामहे त्र्यहं दुर्भिक्षे राष्ट्रसम्पाते आगतायां तथापदि
ماتامہی کے انتقال پر، اسی طرح آچارْیَہ کے انتقال پر، اور ماتامہ کے انتقال پر—تین دن کا (اَشَौچ/اَنُشٹھان) ہوتا ہے۔ قحط، مملکت پر آفت، اور ایسی مصیبت کے آ جانے پر بھی یہی حکم ہے۔
Verse 36
उपसर्गमृतानाञ्च दाहे ब्रह्मविदान्तथा सत्रिव्रति ब्रह्मत्तारिसङ्ग्रामे देशविप्लवे
وبا (اُپَسَرگ) میں مرنے والوں کی چتا/تدفین کے وقت، اور برہْم وِد (عارفِ برہمن) کے داہ میں بھی؛ سَتر یَجْن میں مشغول، ورت دھاری اور برہْمچاری کے معاملے میں؛ قائم نظم کو الٹ دینے والی جنگ اور ملک/زمین کی بڑی آفت (دیش وِپْلوَ) میں بھی (یہی حکم جاری ہے)۔
Verse 37
दाने यज्ञे विवाहे च सद्यः शौचं विधीयते विप्रगोनृपहन्तॄणामनुक्तं चात्मघातिनां
دان، یَجْن اور وِواہ کے موقع پر فوراً شَौچ (سَدْیَہ شُدھی) کا حکم ہے۔ برہمن، گائے یا بادشاہ کے قاتلوں کے لیے، اور خودکشی کرنے والوں کے لیے—یہاں قاعدہ صراحت کے ساتھ بیان نہیں کیا گیا۔
Verse 38
असाध्यव्याधियुक्तस्य स्वाध्याये चाक्षमस्य च प्रायश्चित्तमनुज्ञातमग्नितोयप्रवेशनं
لا علاج بیماری میں مبتلا اور ویدی سْوادھیائے جاری رکھنے سے عاجز شخص کے لیے کفّارہ کے طور پر آگ یا پانی میں داخل ہونا شاستر میں جائز بتایا گیا ہے۔
Verse 39
अपमानात्तथा क्रोधात् स्नेहात्परिभवाद्भयात् उद्बध्य म्रियते नारी पुरुषो वा कथञ्चन
ذلت، غصّہ، محبت کی وابستگی، توہین اور خوف کے سبب عورت یا مرد کسی نہ کسی طرح پھندا ڈال کر (خود گلا گھونٹ کر) مر سکتا ہے۔
Verse 40
आत्मघाती चैकलक्षं वसेत्स नरके शुचौ वृद्धः श्रौतस्मृतेर्लुप्तः परित्यजति यस्त्वसून्
خودکشی کرنے والا ‘شُچ’ نامی دوزخ میں ایک لاکھ برس رہتا ہے۔ اسی طرح جو شخص بڑھاپے میں بھی شروتی و سمرتی کے احکام سے ہٹ کر اپنے ہی فعل سے جان چھوڑ دے، وہ بھی وہیں جاتا ہے۔
Verse 41
त्रिरात्रं तत्र शाशौचं द्वितीये चास्थिसञ्चयं तृतीये तूदकं कार्यं चतुर्थे श्राद्धमाचरेत्
وہاں (تدفین/سنسکار کے بعد) آشوچ تین راتوں تک رہتا ہے۔ دوسرے دن ہڈیوں کا جمع کرنا، تیسرے دن اُدک-کریا، اور چوتھے دن شرادھ کرنا چاہیے۔
Verse 42
विद्युदग्निहतानाञ्च त्र्यहं शुद्धिः सपिण्डिके पाषण्डाश्रिता भर्तृघ्न्यो नाशौचोदकगाः स्त्रियः
بجلی یا آگ سے ہلاک ہونے والوں کے لیے سپِنڈ رشتہ داروں کی طہارت تین دن کی ہے۔ جو عورتیں پاشنڈ (بدعتی فرقوں) کی پیرو ہوں، شوہر کی قاتلہ ہوں، یا آشوچ اور اُدک دان نہ کرتی ہوں—وہ آشوچ و آبِ نذر وغیرہ کے معمول کے اعمال کی حق دار نہیں۔
Verse 43
पितृमात्रादिपाते तु आर्द्रवासा ह्य् उपोषितः प्रेते, भगिनीसुत इत्य् अपि इति ट यतिव्रतीति ज अपमानादथेति ख , ग , घ , ङ , छ , ज च विद्युदादिहतानाञ्च त्र्यहाच्छुद्धिर्विधीयते इति ट अतीतेब्दे प्रकुर्वीत प्रेतकार्यं यथाविधि
باپ، ماں وغیرہ کے انتقال پر نم (دھویا/بے سِلا) کپڑا پہن کر روزہ/فَاقہ رکھنا چاہیے؛ بہن کے بیٹے کے انتقال پر بھی یہی حکم ہے۔ بجلی وغیرہ سے ہلاک ہونے والوں کی طہارت تین دن بعد مقرر ہے۔ اگر ایک سال گزر جائے تو طریقۂ مقررہ کے مطابق پریت کارْی (اموات کی رسومات) ادا کی جائیں۔
Verse 44
यः कश्चित्तु हरेत् प्रेतमसपिण्डं कथञ्चन स्नात्वा स्चेलः स्पृष्ट्वाग्निं घृतं प्राश्य विशुद्ध्यति
جو کوئی کسی بھی طرح اپنے سپِنڈ (قریبی خاندانی) رشتہ دار کے سوا کسی اور کی لاش اٹھا کر لے جائے، وہ کپڑوں سمیت غسل کرے، آگ کو چھوئے اور گھی پی لے تو پاک ہو جاتا ہے۔
Verse 45
यद्यन्नमत्ति तेषान्तु दशाहेनैव शुद्ध्यति अनदन्नन्नमह्न्येव न वै तस्मिन् गृहे वसेत्
اگر کوئی ان لوگوں کا کھانا کھا لے تو وہ صرف دس دن میں پاک ہوتا ہے۔ لیکن اگر ان کا کھانا نہ کھائے تو اس گھر میں ایک دن بھی نہ رہے۔
Verse 46
अनाथं व्राह्मणं प्रेतं ये वहन्ति द्विजातयः पदे पदे यज्ञफलं शुद्धिः स्यात् स्नानमात्रतः
جو دو بار جنمے ہوئے (دویج) بے سہارا برہمن کی لاش لے جاتے ہیں، وہ ہر قدم پر یَجْن کا پھل پاتے ہیں؛ اور ان کی طہارت صرف غسل سے ہو جاتی ہے۔
Verse 47
प्रेतीभूतं द्विजः शूद्रमनुगच्छंस्त्र्यहाच्छुचिः मृतस्य बान्धवैः सार्धं कृत्वा च परिदेवनं
جو دویج اس شُودر کی جنازہ یاترا کے پیچھے جائے جو پریت بھاؤ کو پہنچ چکا ہو، وہ میت کے رشتہ داروں کے ساتھ پرِدیون (نوحہ و ماتم) کر کے تین دن بعد پاک ہوتا ہے۔
Verse 48
वर्जयेत्तदहोरात्रं दानश्राद्धादि कामतः शूद्रायाः प्रसवो गेहे शूद्रस्य मरणं तथा
اگر گھر میں شودرا عورت کا زچگی ہو یا شودر کی موت واقع ہو، تو اس پورے دن اور رات قاعدے کے مطابق دان، شرادھ وغیرہ اعمال سے پرہیز کرنا چاہیے۔
Verse 49
भाण्डानि तु परित्यज्य त्र्यहाद्भूलेपतः शुचिः न विप्रं स्वेषु तिष्ठत्सु मृतं शूद्रेण नाययेत्
آلودہ برتنوں کو ترک کرکے، تین دن بعد زمین پر مٹی کا لیپ کرنے سے پاکیزگی حاصل ہوتی ہے۔ اور جب اپنے لوگ موجود ہوں تو مرے ہوئے برہمن کو شودر سے نہیں اٹھوانا چاہیے۔
Verse 50
नयेत् प्रेतं स्नापितञ्च पूजितं कुसुमैर् दहेत् नग्नदेहं दहेन् नैव किञ्चिद्देहं परित्यजेत्
میت کو غسل دے کر اور طریقے کے مطابق تعظیم و پوجا کرکے، پھولوں کے ساتھ جلانا چاہیے۔ برہنہ جسم کو نہ جلایا جائے اور جسم کا کوئی حصہ بھی باقی نہ چھوڑا جائے۔
Verse 51
गोत्रजस्तु गृहीत्वा तु चितां चारोपयेत्तदा आहिताग्निर्यथान्यायं दग्धव्यस्तिभिरग्निभिः
پھر اسی گوتر کا شخص لاش کو لے کر چتا پر رکھے۔ اور جو آہِتاگنی رکھتا ہو وہ مقررہ قاعدے کے مطابق یَجْن کی مقدس آگوں کے ذریعے داہ کرائے۔
Verse 52
अनाहिताग्निरेकेन लौकिकेनापरस् तथा अस्मात् त्वमभिजातो ऽसि त्वदयं जायतां पुनः
ایک شخص اناہِتاگنی ہے اور دوسرا صرف معمول کی گھریلو آگ رکھنے والا۔ اسی سے تم پیدا ہوئے ہو؛ اور یہ اولاد تم ہی سے دوبارہ پیدا ہو۔
Verse 53
असौ स्वर्गाय लोकाय सुखाग्निं प्रददेत्सुतः सकृत्प्रसिञ्चन्त्युदकं नामगोत्रेण बान्धवाः
اس کی سَورگ لوک کی حصولیابی کے لیے بیٹا شُبھ دَہن آگنی پیش کرے۔ رشتہ دار نام اور گوتر پڑھ کر ایک بار پانی چھڑکیں۔
Verse 54
दानश्राद्धादिकर्म चेति झ एवं मातामहाचार्यप्रेतानाञ्चोदकक्रिया काम्योदकं सखिप्रेतस्वस्रीयश्वश्रुरर्त्विजां
اسی طرح دان، شرادھ وغیرہ کے اعمال کرنے چاہییں۔ اسی طریقے سے ماتامہ، آچاریہ وغیرہ اموات کے لیے اُدک-کریا بجا لانی چاہیے۔ دوست، دوست سے متعلق متوفی، بہن کا بیٹا، ساس اور رِتوِجوں کے لیے کامیہ اُدک بھی کیا جا سکتا ہے۔
Verse 55
अपो नः शोशुचिदयं दशाहञ्च सुतो ऽर्पयेत् ब्राह्मणे दशपिण्डाः स्युः क्षत्रिये द्वादश स्मृताः
بیٹا ‘اَپو نَہ شوشُچِدَیَم’ کے منتر سے اُدک (پانی) کی آہوتی دے اور دس روزہ رسم ادا کرے۔ برہمن کے لیے دس پِنڈ، اور کشتری کے لیے بارہ یاد کیے گئے ہیں۔
Verse 56
वैश्ये पञ्चदश प्रोक्ताः शूद्रे त्रिंशत् प्रकीर्तिता पुत्रो वा पुत्रिकान्यो वा पिण्डं दद्याच्च पुत्रवत्
وَیشیہ کے لیے پندرہ اور شودر کے لیے تیس (پِنڈ کے مستحق) بیان کیے گئے ہیں۔ بیٹا یا بیٹی کا بیٹا بھی بیٹے کے برابر پِنڈ دے۔
Verse 57
विदिश्य निम्बपत्राणि नियतो द्वारि वेश्मनः आचम्य चाग्निमुदकं गोमयं गौरसर्षपान्
ضابطے کے ساتھ گھر کے دروازے پر نیم کے پتے رکھ کر آچمن کرے؛ پھر طہارت و حفاظت کے لیے آگ، اُدک، گوبر اور زرد رائی کے بیج استعمال کرے۔
Verse 58
प्रविशेयुः समालभ्य कृत्वाश्मनि पदं शनैः अक्षरलवणान्नः स्युर् निर्मांसा भूमिशायिनः
وہ مقررہ ریاضت میں باقاعدہ لمسِ رسم کے بعد داخل ہوں، اور آہستہ آہستہ پتھر پر قدم رکھ کر مرحلہ وار چلیں۔ وہ ایک حرف کے پیمانے کے مطابق محدود غذا اور نمکین خوراک پر گزارا کریں، گوشت سے پرہیز کریں اور زمین پر سوئیں۔
Verse 59
क्रीतलब्धाशनाः स्नाता आदिकर्ता दशाहकृत् अभावे ब्रह्मचारी तु कुर्यात्पिण्डोदकादिकं
غسل کے بعد اصل کارگزار—جو ضروری خوراک کا بندوبست خرید کر بھی کر لے—دس روزہ اعمال انجام دے۔ اگر وہ موجود نہ ہو تو برہماچاری پِنڈ دان اور اُدک ترپن وغیرہ کو طریقے کے مطابق ادا کرے۔
Verse 60
यथेदं शावमाशौचं सपिण्डेषु विधीयते जननेप्येवं स्यान्निपुणां शुद्धिमिच्छतां
جس طرح یہ شاو-آشوچ سپِنڈ رشتہ داروں میں مقرر ہے، اسی طرح ولادت کے معاملے میں بھی ویسا ہی ہو—ان اہلِ فہم کے لیے جو درست طہارت چاہتے ہیں۔
Verse 61
सर्वेषां शावमाशौचं मातापित्रोश् च सूतकं सूतकं मातुरेव स्यादुपस्पृश्य पिता शुचिः
سب کے لیے لاش کے سبب شاو-آشوچ ہوتا ہے؛ اور ماں باپ دونوں کے لیے سوتک (ولادت کی ناپاکی) کہا گیا ہے۔ مگر سوتک دراصل ماں ہی کا ہے؛ باپ پانی چھو کر/آچمن کر کے پاک ہو جاتا ہے۔
Verse 62
पुत्रजन्मदिने श्राद्धं कर्तव्यमिति निश्चितं तदहस्तत्प्रदानार्थं गोहिरण्यादिवाससां
یہ طے شدہ ہے کہ بیٹے کی پیدائش کے دن شرادھ کیا جائے۔ اور اسی دن فوری عطیے کے لیے گائے، ہِرَنیہ (سونا) وغیرہ اور کپڑے بھی دیے جائیں۔
Verse 63
मरणं मरणेनैव सूतकं सूतकेन तु उभयोरपि यत् पूर्वं तेनाशौचेन शुद्ध्यति
موت سے پیدا ہونے والی ناپاکی صرف مقررہ مُرتک (موت) کے اشوچ کے عرصے سے ہی دور ہوتی ہے، اور سوتک (پیدائش) کی ناپاکی صرف سوتک کے عرصے سے۔ دونوں ہوں تو جو پہلے واقع ہو، اسی سابقہ اشوچ سے ہی طہارت مانی جاتی ہے۔
Verse 64
सूतके मृतकं चेत्स्यान् मृतके त्वथ सूतकं तत्राधिकृत्य मृतकं शौचं कुर्यान्न सूतकं
اگر سوتک کے زمانے میں مُرتک (موت کا اشوچ) واقع ہو جائے، یا مُرتک کے زمانے میں سوتک واقع ہو—تو وہاں مُرتک کو مقدم رکھ کر مُرتک کی طہارت ہی ادا کی جائے، سوتک کی نہیں۔
Verse 65
समानं लघ्वशौचन्तु प्रथमेन समापयेत् असमानं द्वितीयेन धर्मराजवचो यथा
برابر (ہم مقدار) ہلکے اشوچ کو پہلے قاعدے کے مطابق پورا کیا جائے، اور غیر برابر کو دوسرے قاعدے کے مطابق—جیسا کہ دھرم راج (یَم) کے فرمان میں ہے۔
Verse 66
शावान्तः शाव आयाते पूर्वाशौचेन शुद्ध्यति गुरुणा लघु बाध्येत लघुना नैव तद्गुरु
اگر مُرتک اشوچ کے اختتام پر پھر ایک اور موت واقع ہو جائے تو پہلے سے جاری اشوچ ہی سے طہارت ہو جاتی ہے۔ بھاری اشوچ ہلکے اشوچ کو مغلوب کرتا ہے، مگر ہلکا اشوچ بھاری کو مغلوب نہیں کرتا۔
Verse 67
मृतके सूतके वापि रात्रिमध्ये ऽन्यदापतेत् तच्छेषेणैव सुद्ध्येरन् रात्रिशेषे द्व्यहाधिकात्
مُرتک یا سوتک کے اشوچ میں اگر رات کے درمیان ایسا دوسرا واقعہ پیش آ جائے تو اسی رات کے باقی حصے کو شمار کر کے طہارت ہو جاتی ہے؛ اور اگر رات کے آخری حصے میں ہو تو دو دن زائد اشوچ کے ساتھ طہارت ہوگی۔
Verse 68
प्रभाते यद्यशौचं स्याच्छुद्धेरंश् च त्रिभिर्दिनैः उभयत्र दशाहानि कुलस्यान्नं न भुज्यते
اگر صبح کے وقت آشوچ (ناپاکی) پیدا ہو جائے تو طہارت کا ایک حصہ تین دن میں مکمل ہوتا ہے؛ لیکن دونوں صورتوں میں دس دن تک خاندان کا پکا ہوا کھانا نہیں کھانا چاہیے۔
Verse 69
दानादि निनिवर्तेत कुलस्यान्नं न भुज्यते अज्ञाते पातकं नाद्ये भोक्तुरेकमहो ऽन्यथा
صدقہ وغیرہ سے باز رہے اور اس خاندان کا کھانا نہ کھائے۔ اگر (عیب) معلوم نہ ہو تو کھانے میں گناہ نہیں؛ ورنہ گناہ صرف کھانے والے ہی پر آتا ہے۔
It prescribes three nights of impurity for garbha-srāva, with additional discharge cases measured by nights corresponding to a month-equivalent as stated in the rule.
Sapinda status (in the male line) ceases at the seventh generation, while samānodaka (shared funerary water-offering relationship) ceases after the fourteenth generation.
Three nights of impurity are observed; bone-collection on the second day, udaka-kriyā on the third day, and śrāddha on the fourth day.
Death-impurity (mṛtaka) takes precedence over birth-impurity (sūtaka); heavier impurity overrides lighter, and the remaining duration rule applies when events occur during an ongoing aśauca.