Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 20

Chapter 7 — रामायणवर्णनं (Description of the Rāmāyaṇa): Śūrpaṇakhā, Khara’s Defeat, and Sītā-haraṇa Prelude

मायामृगो ऽसौ सौमित्रे यथा त्वमिह चागतः तथा सीता हृता नूनं नापश्यत् स गतो ऽथ ताम्

māyāmṛgo 'sau saumitre yathā tvamiha cāgataḥ tathā sītā hṛtā nūnaṃ nāpaśyat sa gato 'tha tām

رام نے کہا: “اے سومِتری! وہ مایا کا ہرن تھا۔ جیسے تم یہاں آ گئے ہو، ویسے ہی یقیناً سیتا اغوا ہو چکی ہے۔ وہ اسے دیکھ نہ سکا، پھر وہاں سے چلا گیا۔”

मायामृगःthe illusory deer
मायामृगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + मृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मायायाः मृगः)
असौthat (one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सौमित्रेO Saumitri
सौमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारबोधक (as/just as)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
आगतःhave come
आगतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाso / likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूपबोधक (so/likewise)
सीताSītā
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हृताabducted
हृता:
Karta-anvaya (कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सीता इति विशेष्यस्य विशेषणम्
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गतःwent
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमबोधक
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Lord Agni (narrator) to Sage Vasiṣṭha (frame dialogue of Agni Purana)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Philosophy","practical_application":"Teaches inference from signs (anumana) and recognition of māyā (illusion) to make timely decisions in emergencies.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Recognition of māyā and inference of abduction","lookup_keywords":["māyāmṛga","anumana","Saumitri","Sītā-haraṇa","viveka"],"quick_summary":"Rāma identifies the deer as illusion and immediately infers Sītā’s abduction from Lakṣmaṇa’s arrival; correct diagnosis of deception enables swift response."}

Alamkara Type: Arthāntaranyāsa (reasoned assertion) / Hetu-based statement; also Dhvani of urgency

Concept: Māyā-viveka and pramāṇa (anumana) as tools to pierce deception

Application: When events deviate from protocol, treat it as a signal; infer likely threats from changed conditions and act without delay

Khanda Section: Itihasa-Ramayana-Upakhyana (Narrative Retelling within Agni Purana)

Primary Rasa: Bhayānaka

Secondary Rasa: Adbhuta

Type: Forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma speaks urgently to Lakṣmaṇa, pointing toward the empty hut/clearing, explaining the deer was illusion and concluding Sītā has been abducted; the forest feels suddenly vacant.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, Rāma and Lakṣmaṇa in animated dialogue, Rāma’s hand indicating absence, stylized forest, heightened eyes and gestures conveying alarm, deep greens and reds","tanjore_prompt":"Tanjore, Rāma and Lakṣmaṇa with ornate crowns and bows, gold-leaf accents, empty space near a cottage to signify Sītā’s absence, dramatic but symmetrical composition","mysore_prompt":"Mysore painting, didactic clarity: Rāma explaining, Lakṣmaṇa attentive, minimal background with hut and footprints/emptiness implied, soft colors and fine outlines","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, realistic forest clearing with a small hut, Rāma gesturing in explanation, Lakṣmaṇa listening, emphasis on negative space indicating abduction, fine detailing"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: मृगोऽसौ = मृगः + असौ; त्वमिह = त्वम् + इह; चागतः = च + आगतः; नापश्यत् = न + अपश्यत्; गतोऽथ = गतः + अथ.

Related Themes: Agni Purāṇa 7.16 (māyā trigger); Agni Purāṇa 7.17 (abduction outcome)

S
Sita
L
Lakshmana (Saumitrī)
M
Maya-mriga (illusory deer)

FAQs

No ritual or technical vidyā is taught here; the verse functions as Itihāsa narration highlighting māyā (illusion) as a device leading to Sītā’s abduction.

By embedding a Ramayana retelling, the Agni Purana preserves Itihāsa narrative alongside its many technical sections (ritual, polity, medicine, arts), demonstrating its multi-genre, encyclopedic scope.

It underscores vigilance against māyā and deception: misrecognition and distraction can precipitate dharmic loss, serving as a moral-spiritual warning within the narrative.