Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 17

Varāhādy-avatāra-varṇana

Description of Varāha and Other Incarnations

युद्धे परशुना राजा धेनुः स्वाश्रममाययौ कार्त्तवीर्यस्य पुत्रैस्तु जमदग्निर्निपातितः

yuddhe paraśunā rājā dhenuḥ svāśramamāyayau kārttavīryasya putraistu jamadagnirnipātitaḥ

جنگ میں پرشو (پرشورام) کے ہاتھوں راجا مارا گیا اور دھینو اپنے آشرم کو لوٹ گئی؛ مگر کارتّویریہ کے بیٹوں نے جمدگنی کو قتل کر دیا۔

युद्धेin battle
युद्धे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
परशुनाwith an axe
परशुना:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धेनुःthe cow
धेनुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्व-आश्रमम्to her/one's own hermitage
स्व-आश्रमम्:
कर्म (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य आश्रमः)
आययौreturned/came
आययौ:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+या (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: या—गत्यर्थे (to go) उपसर्ग: आ
कार्त्तवीर्यस्यof Kārttavīrya
कार्त्तवीर्यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकार्त्तवीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पुत्रैःby (his) sons
पुत्रैः:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
कर्म (Patient in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निपातितःwas struck down
निपातितः:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+पत् (धातु)
Formणिच् + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

Lord Agni (narrating to Sage Vasiṣṭha in the Agni Purāṇa’s dialogic frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Shows escalation of vengeance: even after the offender is punished, retaliatory violence by kin perpetuates cycles; underscores protection of sages and consequences of kṣatriya rage.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Aftermath: Kāmadhenu returns; Jamadagni slain by Kārttavīrya’s sons","lookup_keywords":["Kāmadhenu-return","Jamadagni-vadha","Kārttavīrya-putrāḥ","Paraśurāma","vaira"],"quick_summary":"Though Paraśurāma kills the king and restores Kāmadhenu to the āśrama, the king’s sons murder Jamadagni—setting the stage for Paraśurāma’s larger retribution."}

Alamkara Type: Vyatireka (contrast): restoration of cow vs murder of sage

Weapon Type: Axe (implied), swords/spears (princes implied)

Concept: Vaira (enmity) multiplies suffering; adharma against sages intensifies karmic consequence.

Application: Break cycles of retaliation; uphold protections for religious/neutral persons; establish restraint and reparative justice after conflict.

Khanda Section: Itihasa-Puranic Narrative (Avatara/Anvaya Episodes; Kshatriya-Veeracharita)

Primary Rasa: Karuṇa

Secondary Rasa: Raudra

Type: Forest hermitage

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāmadhenu walks back to the hermitage while Jamadagni lies slain; armed princes stand as perpetrators, the forest āśrama in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: poignant tableau—Kāmadhenu returning with gentle gaze; Jamadagni fallen near sacred fire; princes with harsh expressions; strong color symbolism (calm greens vs violent reds).","tanjore_prompt":"Tanjore: devotional yet tragic—Kāmadhenu luminous with gold accents; Jamadagni depicted with serene face even in death; princes smaller, darker tones; gold leaf on āśrama elements.","mysore_prompt":"Mysore: clear narrative composition—foreground cow moving toward hut; midground fallen sage; background princes departing; soft palette, didactic clarity.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed forest hermitage with utensils, deer and birds; cow in motion; dramatic but restrained depiction of death; princes in courtly attire with weapons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: स्वाश्रममाययौ = स्व + आश्रमम् + आययौ (अ+आ→आ); पुत्रैस्तु = पुत्रैः + तु (विसर्ग→स्); जमदग्निर्निपातितः = जमदग्निः + निपातितः (विसर्ग-लोप).

Related Themes: Agni Purana 4.18 (Paraśurāma returns and grieves); Agni Purana narratives of Paraśurāma’s kṣatriya-nigraha (elsewhere)

P
Paraśurāma
K
Kārttavīrya Arjuna
J
Jamadagni
D
Dhenu (the cow)
Ā
Āśrama

FAQs

No ritual procedure is taught here; the verse transmits Itihasa-Puranic narrative knowledge—linking martial action (battle) with the consequential killing of a sage, a key trigger for later dharmic retribution.

Alongside its ritual, polity, and scientific sections, the Agni Purana preserves genealogical and moral-historical narratives; this verse exemplifies how it integrates epic-style history (kings, sages, conflicts) to contextualize dharma, kingship, and the ethics of violence.

The killing of Jamadagni (a brahmarṣi) is presented as a grave adharma that generates powerful karmic backlash, setting the moral basis for subsequent acts of vengeance and the restoration of dharmic order.