बलरामस्य वारुणी-प्रसङ्गः, यमुनाकर्षणम्, लक्ष्मी-प्रदत्त-विभूषणम्, रेवती-विवाहः
शरीरिणी तथोपेत्य त्रासविह्वललोचना प्रसीदेत्य् अब्रवीद् रामं मुञ्च मां मुसलायुध
śarīriṇī tathopetya trāsavihvalalocanā prasīdety abravīd rāmaṃ muñca māṃ musalāyudha
Pagkatapos, nagkatawang-anyo siya at lumapit na nanginginig sa takot ang mga mata, at nakiusap kay Rama (Balarama): “Maawa ka! Pakawalan mo ako, O may sandatang araro!”
An unnamed female figure (a supplicant) addressing Balarama (Rama/Musalayudha), within Parasara’s narration to Maitreya
It marks Rāma as Balarāma, identified by his distinctive weapon (musala/halāyudha), emphasizing his protective power and authority in the narrative.
Through brief, vivid petitions like this, Parāśara highlights that refuge and release come through approaching the divinely empowered figure with humility and a plea for grace.
Even when the verse addresses Balarāma directly, the episode functions within the Vaishnava frame where divine sovereignty and mercy—ultimately grounded in Vishnu’s supreme order—resolve fear and bondage.