Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

प्रसादपरमौ नाथौ मम गेहम् उपागतौ धन्यो ऽहम् अर्चयिष्यामीत्य् आह तौ माल्यजीवकः

prasādaparamau nāthau mama geham upāgatau dhanyo 'ham arcayiṣyāmīty āha tau mālyajīvakaḥ

“O mga Panginoong puspos ng biyaya, dumating kayo sa aking tahanan; ako’y pinagpala!” wika ni Mālyajīvaka, at nagpasyang, “Sasambahin ko kayong dalawa.”

prasāda-paramausupremely gracious
prasāda-paramau:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasāda (प्रातिपदिक) + parama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्रसादः एव परमः यस्य)
nāthauthe two lords
nāthau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
gehamhouse
geham:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
upāgatauarrived
upāgatau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + upa- (उपसर्ग) + ā- (उपसर्ग) + ta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; ‘having come/arrived’
dhanyaḥblessed/fortunate
dhanyaḥ:
Viśeṣya (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
arcayiṣyāmiI shall worship
arcayiṣyāmi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootarc (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person/उत्तमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (Quotation marker/वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
āhasaid
āha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tauthose two
tau:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन; सर्वनाम
mālyajīvakaḥthe garland-seller
mālyajīvakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmālya (प्रातिपदिक) + jīvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (माल्येन जीवति)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya); the quoted speech is by Mālyajīvaka

M
Mālyajīvaka

FAQs

The verse frames the divine as “prasādaparamau”—defined by grace—showing that the devotee’s worship arises as a response to the Lord’s compassionate presence and favor.

Through Mālyajīvaka’s immediate reaction—recognizing the guests as divine lords and choosing arcana (worship)—Parāśara illustrates bhakti as reverent service prompted by direct encounter with sanctity.

Even when not named explicitly in the verse, the “lords” characterized by grace align with Vaishnava teaching that the Supreme Reality is benevolent and approachable, drawing devotees into worship through mercy.