Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

तच्चिन्ताविपुलाह्लादक्षीणपुण्यचया तथा तदप्राप्तिमहादुःखविलीनाशेषपातका

taccintāvipulāhlādakṣīṇapuṇyacayā tathā tadaprāptimahāduḥkhavilīnāśeṣapātakā

Sa pagninilay sa Kanya, umaapaw ang malawak na ligaya at nauubos ang naipong kabutihan; at kung hindi pa makamtan ang pag-abot na iyon, sa malaking dalamhati ng di-pagkamit, nalulusaw ang natitirang kasalanan.

तत्-चिन्ता-विपुल-आह्लाद-क्षीण-पुण्य-चयाshe whose store of merit was diminished by the great joy of thinking of him
तत्-चिन्ता-विपुल-आह्लाद-क्षीण-पुण्य-चया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् + चिन्ता + विपुल + आह्लाद + क्षीण + पुण्य + चय (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्याः तच्चिन्तया विपुलाह्लादेन क्षीणः पुण्यचयः सा)
तथाand also, likewise
तथा:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (also/likewise)
तत्-अप्राप्ति-महा-दुःख-विलीन-अशेष-पातकाshe whose remaining sins were dissolved by the great sorrow of not attaining him
तत्-अप्राप्ति-महा-दुःख-विलीन-अशेष-पातका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् + अप्राप्ति + महा + दुःख + विलीन + अशेष + पातक (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्याः तदप्राप्त्या महादुःखेन विलीनानि अशेषपातकानि सा)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

V
Vishnu

FAQs

This verse presents contemplation of Vishnu as a direct inner practice that generates profound bliss and purifies karmic residues, orienting the seeker toward liberation.

Parāśara indicates that deep God-centered contemplation can exhaust stored merit, and even the pain of not attaining Him can burn away remaining sins—showing purification through both devotion and longing.

Vishnu is treated as the supreme object of attainment; union with Him is the highest goal, and all karmic accounting (merit and sin) is subordinated to that final realization.