Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller
तत्रैव वा गुरोर्गेहे द्विजो निष्ठामवाप्नुयात् गुरोरभावे तत्पुत्रे तच्छिष्ये तत्सुतं विना
tatraiva vā gurorgehe dvijo niṣṭhāmavāpnuyāt gurorabhāve tatputre tacchiṣye tatsutaṃ vinā
Doon din, sa bahay ng guro, ang dvija (dalawang ulit na isinilang) ay dapat makamit ang ganap na pagtatapos ng kanyang disiplina (niṣṭhā). Kung wala ang guro, gawin ito sa ilalim ng anak ng guro o ng alagad ng guro—hindi sa ilalim ng anak ng alagad.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse safeguards integrity of instruction: spiritual discipline is completed under legitimate authority, ensuring continuity and accountability. It also emphasizes loyalty to the teacher’s institution (kula/āśrama) rather than casual, self-appointed mentorship.
This is prescriptive ācāra material (conduct and institutional norms) rather than sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita, illustrating how purāṇas function as dharma compendia in addition to cosmology and legend.
Restricting authority to the guru, his son, or his direct disciple symbolizes the necessity of a verified living link (paramparā) for śruti-based knowledge—proximity to the source is treated as a marker of reliability.