HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 4

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

एवं ब्रुवति दैत्येन्दे अन्धके मदनान्धके मेघगम्भीरनिर्घोषं प्रहलादो वाक्यमब्रवीत्

evaṃ bruvati daityende andhake madanāndhake meghagambhīranirghoṣaṃ prahalādo vākyamabravīt

Habang ang panginoon ng mga Daitya na si Andhaka—bulag sa pagkalango ng pagnanasa—ay nagsasalita nang gayon, si Prahlāda ay nagsalita ng mga salitang malalim at umaalingawngaw na gaya ng dagundong ng mga ulap.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
ब्रुवतिwhile (he) was speaking
ब्रुवति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative absolute sense)
दैत्येन्द्रेin/with the lord of the Daityas
दैत्येन्द्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदैत्य-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानाम् इन्द्रः)
अन्धकेin Andhaka
अन्धके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मदनान्धके(who was) blinded by love
मदनान्धके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदन-अन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः (मदनेन अन्धकः/मदनान्धकः = love-blinded)
मेघगम्भीरनिर्घोषम्(a speech) thunder-deep in sound
मेघगम्भीरनिर्घोषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमेघ-गम्भीर-निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-कर्मधारयः (मेघवत् गम्भीरः निर्घोषः यस्य/मेघगम्भीरनिर्घोषम्)
प्रह्लादःPrahlāda
प्रह्लादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
Narrator describing: Andhaka speaking; Prahlāda responding (Prahlāda to Andhaka)
(Implicit) Kāma/Madana(Implicit) Śiva(Implicit) Pārvatī
Power of dharmic counselContrast of delusion vs. wisdomPurāṇic rhetoric (simile of thundercloud speech)Asura polity and moral instruction

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It marks Andhaka as ‘blinded by Madana’—overpowered by erotic desire—framing his intention as a moral and spiritual delusion that leads to transgression against Śiva’s household.

The simile signals gravity, authority, and a warning tone—Prahlāda’s counsel is meant to be weighty and corrective, like thunder that precedes a storm.

Not directly. It functions as narrative linkage and characterization; the geography-centric material appears elsewhere, whereas this passage advances the Andhaka cycle.