HomeVamana PuranaAdh. 15Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Dietary Rules & PurificationDietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

स्वघर्मं यः सुत्सृज्य परधर्मं समाश्रयेत् अनापदि स विद्वद्भिः पतितः परिकीर्त्यते

svagharmaṃ yaḥ sutsṛjya paradharmaṃ samāśrayet anāpadi sa vidvadbhiḥ patitaḥ parikīrtyate

Ang sinumang tumatalikod sa sariling tungkulin (svadharma) at kumakapit sa tungkulin ng iba (paradharma) nang walang kagipitan, ay ipinahahayag ng mga pantas na “patita” (nalugmok o nahulog).

स्वधर्मम्one's own duty
स्वधर्मम्:
कर्म
TypeNoun
Rootस्व + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: स्वः धर्मः
यःwho
यः:
कर्ता
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
पूर्वकाल-क्रिया
TypeVerb
Rootउद् + सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
परधर्मम्another's duty
परधर्मम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपर + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: परः धर्मः (another's duty)
समाश्रयेत्should resort to/adopt
समाश्रयेत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्रि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अनापदिwhen there is no emergency
अनापदि:
अधिकरण (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन् + आपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास (negated): आपदि (in calamity) → अनापदि (when there is no calamity)
सःhe
सः:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्वद्भिःby the learned
विद्वद्भिः:
कर्ता (कर्तृ-समूह/एजेन्ट)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-समूह), बहुवचन
पतितःfallen/outcaste
पतितः:
विधेय-विशेषण
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
परिकीर्त्यतेis declared/proclaimed
परिकीर्त्यते:
क्रिया
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु)
Formलट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
Unspecified in the provided excerpt (often framed as Pulastya → Nārada in the Vāmana Purāṇa’s dialogue setting)
DharmaSvadharmaEthicsSocial-Religious Order (Varṇa-Āśrama)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse prioritizes svadharma as the stable axis of ethical life. Adopting paradharma is censured when done without genuine necessity (anāpadi), implying that moral action is context-sensitive: duty is not merely ‘what is good in general’ but what is rightly enjoined for one’s station and situation.

This passage is best classified under dharma-śikṣā within ancillary instruction rather than the five primary purāṇic marks; it aligns most closely with normative teaching often embedded within Vamśānucarita-era discourse (didactic sections accompanying genealogical/narrative frames), though it is not itself sarga/pratisarga.

Symbolically, svadharma represents alignment with one’s ordained nature and responsibilities; paradharma without need represents imitation, instability, or ego-driven role-switching. The ‘fall’ (patana) is thus a loss of inner order and social-sacral coherence.