HomeUpanishadsAtmaVerse 11
Previous Verse
Next Verse

Atma Upanishad — Verse 11

अनात्मकम् असत् तुच्छं किं नु तस्यावभासकम् । वेदशास्त्रपुराणानि भूतानि सकलान्यपि ॥ येनार्थवन्ति तं किं नु विज्ञातारं प्रकाशयेत् । क्षुधां देहव्यथां त्यक्त्वा बालः क्रीडति वस्तुनि ॥ तथैव विद्वान् रमते निर्ममो निरहं सुखी । कामान् निष्कामरूपी सञ्चरत्येकचरो मुनिः ॥

अनात्मकम् । असत् । तुच्छम् । किम् । नु । तस्य । अवभासकम् । वेद-शास्त्र-पुराणानि । भूतानि । सकलानि । अपि । येन । अर्थ-वन्ति । तम् । किम् । नु । विज्ञातारम् । प्रकाशयेत् । क्षुधाम् । देह-व्यथाम् । त्यक्त्वा । बालः । क्रीडति । वस्तुनि । तथा । एव । विद्वान् । रमते । निर्ममः । निरहम् । सुखी । कामान् । निष्काम-रूपी । सञ्चरति । एक-चरः । मुनिः ।

anātmakam asat tucchaṃ kiṃ nu tasyāvabhāsakam | vedaśāstrapurāṇāni bhūtāni sakalāny api || yena arthavanti taṃ kiṃ nu vijñātāraṃ prakāśayet | kṣudhāṃ dehavyathāṃ tyaktvā bālaḥ krīḍati vastuni || tathaiva vidvān ramate nirmamo nirahaṃ sukhī | kāmān niṣkāmarūpī sañcaraty ekacaro muniḥ ||

Ang di-Atman, ang di-tunay at hamak—ano ang makapagpapaliwanag sa Kanya (sa Sarili)? Sa pamamagitan Niya nagkakaroon ng saysay ang Veda, śāstra, Purāṇa at lahat ng nilalang; kaya sino ang makapagpapakita sa Nakaaalam ng Sariling iyon? Gaya ng bata na isinasantabi ang gutom at sakit ng katawan at naglalaro sa bagay, gayon din ang pantas ay nagagalak—walang pag-aangkin, walang pagkamakasarili, payapa. Lumalakad sa gitna ng mga bagay, taglay ang anyo ng kawalang-pagnanasa, ang nag-iisang muni ay gumagala.

What is non-self, unreal, and trifling—what could illumine That (Self)? The Vedas, śāstras, Purāṇas, and all beings too become meaningful through That; what could make the Knower of that (Self) manifest? Having set aside hunger and bodily pain, a child plays with an object; so too the knower delights—without possessiveness, without ego, happy. Moving among objects, taking the form of desirelessness, the solitary sage wanders.

Ātman as self-luminous (svayaṃ-prakāśa); jīvanmukti; vairāgyaMahavakya: Supports ‘ayam ātmā brahma’ by asserting the Self as the self-revealing ground that gives meaning to all pramāṇas and objects; also aligns with ‘prajñānam brahma’ (Brahman as consciousness/knower).AtharvaChandas: Anuṣṭubh (predominant śloka meter)
AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Upanishads in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App