
Itinuro ni Īśvara sa Diyosa na magtungo sa diyos/liṅga na kilala bilang Bahusuvarṇaka o Bahusuvarṇeśvara, na nasa silangang bahagi ng banal na pook ng Prabhāsa. Ipinapaliwanag ng kabanata na ang kabanalan ng lugar ay nag-ugat sa naunang gawa: si Dharmaputra ay nagsagawa roon ng isang napakahirap na yajña at nagtatag ng makapangyarihang liṅga na pinangalanang Bahusuvarṇa. Ang liṅga ay kinikilala rin bilang “Sarveśvara,” ang nagbibigay ng bunga ng lahat ng paghahandog (sarva-kratu-phala-da), at itinuturing na ganap sa ritwal dahil sa kaugnayan nito sa mga tubig ng Sarasvatī. Sinasabi na ang pagligo sa pook at ang pag-aalay ng piṇḍadāna ay nag-aangat sa napakaraming hanay ng mga ninuno (kula-koṭi) at nagkakaloob ng dangal sa kaharian ni Rudra. Pinagtitibay ni Sadāśiva na ang debosyonal na pagsamba, na may pabango at mga bulaklak ayon sa tuntunin, ay nagbubunga ng gantimpalang tulad ng “pagsambang milyun-milyon” (koṭi-pūjā-phala).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं बहुसुवर्णकम् । हिरण्यापूर्वदिग्भागे स्थाने बहुसुवर्णके
Wika ni Īśvara: “Pagkaraan nito, O Mahādevī, marapat na magtungo sa diyos na tinatawag na Bahusuvarṇaka, na nasa ginintuang silangang dako, sa pook na kilala ring Bahusuvarṇaka.”
Verse 2
धर्मपुत्रेण यत्रैव कृतो यज्ञः सुदुष्करः । नाम्ना बहुसुवर्णेति स्थाप्य लिंगं महाप्रभम्
Doon nga, isinagawa ng anak ni Dharma ang isang lubhang mahirap na yajña; at matapos itindig ang isang maningning at makapangyarihang Liṅga, pinangalanan niya itong Bahusuvarṇa.
Verse 3
सर्वक्रतूनां फलदं नाम्ना सर्वेश्वरं विदुः । तत्रैव संस्थितं लिंगं पूर्णं सारस्वतैर्जलैः
Nakikilala nila ito sa pangalang Sarveśvara—ang nagkakaloob ng bunga ng lahat ng mga handog na yajña. Doon din nakatindig ang Liṅga, ganap at pinabanal ng mga tubig ng Sarasvatī.
Verse 4
स्नात्वा तत्र वरारोहे पिण्डदानं ददाति यः । कुलकोटिं समुद्धृत्य रुद्रलोके महीयते
O Diyosa na may marikit na balakang, sinumang maligo roon at maghandog ng piṇḍa-dāna (alay para sa mga ninuno) ay mag-aangat ng sampung milyong kasapi ng kanyang angkan at pararangalan sa daigdig ni Rudra.
Verse 5
यस्तं पूज यते भक्त्या गन्धपुष्पैर्विधानतः । कोटिपूजाफलं तस्य तथेत्याह सदाशिवः
Sinumang sumamba sa Kanya nang may debosyon, na may pabango at mga bulaklak ayon sa wastong ritwal—tatanggap siya ng bunga na katumbas ng isang koro ng mga pagsamba; gayon ang pahayag ni Sadāśiva.
Verse 355
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बहुसुवर्णेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Sa ganito nagtatapos ang ika-356 na kabanata, na tinatawag na “Paglalarawan ng Kadakilaan ni Bahusuvarṇēśvara,” sa unang Prabhāsa-kṣetra-māhātmya ng ikapitong aklat na Prabhāsa Khaṇḍa, sa loob ng Śrī Skanda Mahāpurāṇa na may walumpu’t isang libong taludtod.