तेजस्विनां यथा वह्निस्तत्त्वानां चैत्त्य ईज्यते । यथा ग्रहर्क्षताराणां सोमो वै ज्योतिषां धुवम् । एषां प्रकाशपुंजानां यथा सूर्य्यः प्रकाशते
tejasvināṃ yathā vahnistattvānāṃ caittya ījyate | yathā graharkṣatārāṇāṃ somo vai jyotiṣāṃ dhuvam | eṣāṃ prakāśapuṃjānāṃ yathā sūryyaḥ prakāśate
Tulad ng apoy na nangunguna sa mga nagniningning; tulad ng sagradong dambana na sinasamba sa mga prinsipyo; tulad ng Buwan na sentro sa mga planeta at bituin; at tulad ng Araw na nagniningning sa mga liwanag na ito—
Brahmā and Maheśa (continued, implied)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: A poetic tableau of cosmic lights: sacrificial fire rising, a sanctum-shrine being worshipped, moon amid stars, and the sun dominating a field of radiance—visually implying Dvārakā’s analogous supremacy.
Just as the cosmos has luminous centers, sacred geography too has a supreme center that guides devotion.
Dvārakā is being praised indirectly through layered analogies that culminate in the explicit statement next.
The verse references worship (ījyate) in principle, but does not prescribe a specific ritual act.