एतस्याः स्यान्मृदु स्वादु पयः पूरोपशोभितम् । प्रदेशोऽयमशेषोऽपि भविता त्वत्सुखप्रदः
etasyāḥ syānmṛdu svādu payaḥ pūropaśobhitam | pradeśo'yamaśeṣo'pi bhavitā tvatsukhapradaḥ
Ang kanyang mga tubig ay magiging banayad at matamis, pinalalamutian ng saganang agos. At ang buong pook na ito, walang maiiwan, ay magiging tagapagkaloob ng ligaya sa iyo.
Unspecified (continuation of the same consoling declaration regarding Bhāgīrathī)
Tirtha: Dvārakā region waters (Gaṅgā-infused sanctity)
Type: kshetra
Listener: The addressed goddess (devi) from prior verse
Scene: A panoramic view of a sanctified region: clear gentle waters flowing in abundance, pilgrims at the banks, lush greenery, and a serene goddess presence blessing the land; the mood is calm and restorative.
When sacred waters sanctify a place, the entire landscape becomes supportive of spiritual and worldly well-being.
Dvārakā-māhātmya frames the region as holy; Bhāgīrathī’s presence functions as tīrtha-sanctification.
Not explicit; the verse suggests the auspiciousness of approaching and using the waters—commonly through snāna and tīrtha-sevā.