पश्चिमाशां नरः स्नात्वा कृत्वा वै करसंपुटम् । द्वारकां ये स्मरिष्यंति तेषां कोटिगुणं फलम्
paścimāśāṃ naraḥ snātvā kṛtvā vai karasaṃpuṭam | dvārakāṃ ye smariṣyaṃti teṣāṃ koṭiguṇaṃ phalam
Pagkatapos maligo at buuin ang dalawang palad na nakasahod (karasaṃpuṭa), ang sinumang umaalaala sa Dvārakā habang nakaharap sa kanluran ay nagkakamit ng bunga ng kabutihan na pinarami nang isang krore (sampung milyon) na ulit.
Unknown (within Dvārakā Māhātmya narration; likely a Purāṇic narrator addressing a listener)
Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī)
Type: kshetra
Listener: Bhūpa / nṛpa (king addressed)
Scene: A pilgrim after sea-bath stands on the shore, facing west toward the setting sun, hands cupped in añjali, remembering the golden city of Dvārakā with temple spires and ocean waves behind.
Simple embodied devotion—purification by bathing and mindful remembrance—can yield extraordinary spiritual merit.
Dvārakā, approached through remembrance and directional devotion (westward orientation).
After snāna, perform karasaṃpuṭa (cupped hands) and remember Dvārakā facing the western direction.