श्रीवासुदेव उवाच । यस्माद्विमुक्तिदं पुण्यं गोमत्युदधिसंगमम् । रुद्धं दुरात्मभिः पापैस्तस्मात्ते निहता मया
śrīvāsudeva uvāca | yasmādvimuktidaṃ puṇyaṃ gomatyudadhisaṃgamam | ruddhaṃ durātmabhiḥ pāpaistasmātte nihatā mayā
Sinabi ni Sri Vasudeva: "Dahil ang banal na tagpuan ng Gomati at ng karagatan ay nagbibigay ng kalayaan, at dahil ito ay hinahadlangan ng mga makasalanan at masasamang nilalang, kaya sila ay pinatay Ko."
Śrī Vāsudeva
Tirtha: Gomatī–udadhi-saṅgama (Dvārakā)
Type: sangam
Listener: Māhātmya audience
Scene: Vāsudeva speaks with calm authority, gesturing toward the meeting of Gomati and the ocean; behind him the luminous confluence glows, while fallen obstructors lie as a warning against tīrtha-droha.
Sacred tīrthas that grant liberation must be protected; obstructing holy access is a grave adharma, and divine power intervenes to uphold dharma.
The Gomati–ocean confluence (Gomatī-udadhi-saṅgama) in the Dvārakā sacred geography, praised as vimukti-dam (liberation-giving).
No direct rite is stated, but the verse implies the sanctity and salvific power of visiting/bathing at the Gomati–ocean confluence.