दुर्वासा उवाच । नातिलुब्धं हि मां विद्धि किमन्यत्प्रार्थयाम्यहम् । रक्ष मे जीवितं दैत्य प्रेषयस्व जनार्द्दनम्
durvāsā uvāca | nātilubdhaṃ hi māṃ viddhi kimanyatprārthayāmyaham | rakṣa me jīvitaṃ daitya preṣayasva janārddanam
Wika ni Durvāsā: “Alamin mong hindi ako labis na sakim—ano pa ba ang hihilingin ko? Ingatan mo ang aking buhay, O Daitya; ipadala mo sa akin si Janārdana (Viṣṇu).”
Durvāsā
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Durvāsā declares he is not greedy; he asks Bali to protect his life by sending Janārdana. The scene is charged with fear, urgency, and reliance on divine rescue.
A sage frames his demand as life-protecting necessity, showing how divine presence (Janārdana) is sought as ultimate refuge.
Janārdana is invoked within the Dvārakā Māhātmya milieu, pointing to Dvārakā as the Lord’s protecting abode.
No explicit ritual is stated; the request is for the Lord’s presence as protection.