इत्थं पुरा बकाभिख्यं बकवृत्तिमुपाश्रितम् । तदाऽर्जवे कृतमतिरनुजग्राह मां मुनिः
itthaṃ purā bakābhikhyaṃ bakavṛttimupāśritam | tadā'rjave kṛtamatiranujagrāha māṃ muniḥ
Ganyan noong unang panahon, ako—na tinawag na “Baka” at namuhay ayon sa asal ng tagak—ay pinagkalooban ng biyaya ng pantas nang ang aking pasya’y tumungo sa tuwid na katapatan.
Unspecified (first-person narrator within the puranic narration)
Scene: A narrator-figure recalls his former identity as ‘Baka’; a symbolic crane appears near a hermitage pond, while a sage extends a hand of blessing as the penitent bows, indicating the turn toward honesty.
Even one who previously lived in hypocrisy can receive a sage’s compassion when genuine sincerity (ārjava) arises.
No explicit site is mentioned in this verse; it is part of a moral narrative rather than a direct tīrtha-stuti.
None; the emphasis is on inner reform—abandoning ‘baka-vṛtti’ and adopting sincerity.