इत्यहं मुनिशापेन तदाप्रभृति पर्वते । हिमाचले बको भूत्वा काश्यपेयो वसामि च
ityahaṃ muniśāpena tadāprabhṛti parvate | himācale bako bhūtvā kāśyapeyo vasāmi ca
“Kaya nga, dahil sa sumpa ng isang muni, mula noon ay nanahan ako sa bundok na Himācala. Naging isang tagak, ako—si Kāśyapeya—ay patuloy na nabubuhay dito.”
Nāḍījaṃgha-baka (the crane, speaking of his cursed state)
Tirtha: Himācala (general sacred Himalaya)
Type: peak
Scene: A crane stands near a cold mountain stream beneath snowy peaks; the being’s eyes carry memory and sorrow; distant hermitages dot the slopes.
Karmic consequence is immediate and tangible: even the learned can fall by a sage’s displeasure, yet continued dwelling in a sacred region keeps the door open to purification.
Himācala (the Himālaya) is indicated as a sanctifying sacred landscape where transformative narratives unfold.
No explicit rite is prescribed in this verse; it primarily establishes the sacred setting and the consequence of a curse.