सूर्यवर्चेति यक्षेंद्रश्चतुराशीतिकोटिपः । किमर्थं मानुषे लोके भवद्भिर्जन्म कार्यते
sūryavarceti yakṣeṃdraścaturāśītikoṭipaḥ | kimarthaṃ mānuṣe loke bhavadbhirjanma kāryate
“O Sūryavarcā,” wika ng panginoon ng mga Yakṣa, kumandante ng walumpu’t apat na krore, “sa anong layon ninyo isasagawa ang kapanganakan sa daigdig ng tao?”
Śrī Caṇḍikā (narrating; direct speech attributed to Yakṣendra)
Scene: A Yakṣa-king (guardian-like, regal, slightly fierce) addresses Sūryavarcā; behind him an immense host symbolizing ‘eighty-four crores’; the tone is inquisitive, not hostile.
Birth is not random in Purāṇic thought; it is undertaken for a dharmic mission and the unfolding of cosmic order.
None; the verse centers on the purpose of incarnation.
None.