Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

बर्बरीक उवाच । उपकुर्यान्निराकांक्षो यः स साधुरितीर्यते । साकांक्षमुपकुर्याद्यः साधुत्वे तस्य को गुणः

barbarīka uvāca | upakuryānnirākāṃkṣo yaḥ sa sādhuritīryate | sākāṃkṣamupakuryādyaḥ sādhutve tasya ko guṇaḥ

Sinabi ni Barbarīka: “Tanging yaong tumutulong nang walang inaasahang kapalit ang tunay na tinatawag na sadhu. Kung tumutulong ang isang tao na may hangad na balik, anong kabutihan ang mayroon sa pagtawag sa kanya na ‘sadhu’?”

बर्बरीकःBarbarīka
बर्बरीकः:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootबर्बरीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person sg: said)
उपकुर्यात्should help/render service
उपकुर्यात्:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootउप + कृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम/मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should do a service/help)
निराकाङ्क्षःwithout expectation (of return)
निराकाङ्क्षः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + आकाङ्क्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular; predicate adjective to implied agent)
यःwho
यः:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Relative pronoun, Masc Nom sg)
सःhe
सः:
Karta (Correlative subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Correlative pronoun, Masc Nom sg)
साधुःa good man/virtuous person
साधुः:
Pradhāna-nāma (Predicate)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular; predicate noun)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
ईर्यतेis said/called
ईर्यते:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootईर् (धातु, आत्मनेपद)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is called/said)
स-आकाङ्क्षम्with expectation (of reward)
स-आकाङ्क्षम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeAdjective
Rootस (सह/युक्त-उपपद) + आकाङ्क्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह-भाव: आकाङ्क्षया सह); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (Acc sg used adverbially: with expectation)
उपकुर्यात्should help
उपकुर्यात्:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootउप + कृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम/मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should help)
यःwho
यः:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Relative pronoun, Masc Nom sg)
साधुत्वेin goodness/virtue
साधुत्वे:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसाधुत्व (प्रातिपदिक; भाव-प्रत्यय -त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Neuter, Locative singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Genitive singular: of him/of that)
कःwhat? / which?
कः:
Prashna-karta (Interrogative subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Interrogative pronoun, Masc Nom sg)
गुणःmerit/virtue/quality
गुणः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular)

Barbarīka

Scene: Barbarīka speaks with composed conviction, teaching that true goodness is selfless help; listeners appear reflective, the scene emphasizing moral gravity over spectacle.

B
Barbarīka
S
Sādhu (virtuous person)

FAQs

True virtue is selfless help—service offered without craving recognition, reward, or return.

No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes universal dharma (selfless conduct).

No ritual is prescribed here; the ‘prescription’ is ethical—perform upakāra (help/charity) without expectation.