धर्मप्रकटनं चापि श्रेय उक्तं मनीषिभिः । बलं साध्यं पूर्व मेव क्षत्रियाणां प्रकीर्तितम्
dharmaprakaṭanaṃ cāpi śreya uktaṃ manīṣibhiḥ | balaṃ sādhyaṃ pūrva meva kṣatriyāṇāṃ prakīrtitam
Ipinahayag din ng mga pantas na ang pagpapakita at pagpapanatili ng dharma ay isang pinakamataas na kabutihan. At para sa mga Kṣatriya, ang lakas—una sa lahat—ang ipinahayag na dapat linangin.
Śrī Kṛṣṇa
Listener: vatsa (disciple/son-figure; unspecified in the given excerpt)
Scene: Kṛṣṇa as counselor-teacher describing rājadharma; imagery of a righteous king/warrior standing with bow or sword, with dharma-symbols (scales, śāstra, temple spire) behind—strength in service of order.
Power is dharmic only when directed to make dharma visible and protected; Kṣatriya strength is meant for righteous order.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it prescribes a duty-ideal (cultivation of strength for dharma) rather than a ritual.