Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

तदास्य कामलुलितमालानं प्रजहौ मनः । प्रोवाच तां च तनयां समालिंग्य दुराशयः

tadāsya kāmalulitamālānaṃ prajahau manaḥ | provāca tāṃ ca tanayāṃ samāliṃgya durāśayaḥ

Noon, ang kanyang isip ay nayanig at nabihag ng pagnanasa, kaya nawala ang lahat ng kahinhinan. Yakap ang sarili niyang anak na babae, nagsalita sa kanya ang masamang-loob na lalaki.

तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
काम-लुलित-मालानम्the desire-agitated (one)
काम-लुलित-मालानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + लुलित (लुल्/लोल्-धातु, कृदन्त/भूतकृदन्त) + मालान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कामेन लुलितः = agitated by desire; मालानम् = garland-maker/garland-bearer—contextual epithet)
प्रजहौabandoned/left
प्रजहौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गः प्र-
मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गः प्र-
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तनयाम्daughter
तनयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+लिङ्ग् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having embraced’
दुराशयःthe evil-minded man
दुराशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/निपात) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (दुष्टः आशयः यस्य = evil-intentioned)

Sūta (contextual narrator)

Scene: A morally dark moment: a man overcome by desire embraces a young woman; the atmosphere should convey transgression and loss of propriety rather than romance.

FAQs

When kāma overpowers discernment, even the gravest adharma can be committed; self-control safeguards dharma.

No site is mentioned in this verse.

None; it is a cautionary narrative passage.