यद्ययं चिरकारी स्यात्स मां त्रायेत पातकात् । चिरकारिक भद्रं ते भद्रं ते चिरकारिक
yadyayaṃ cirakārī syātsa māṃ trāyeta pātakāt | cirakārika bhadraṃ te bhadraṃ te cirakārika
“Kung ang isang ito ay tunay na kumikilos nang ‘may pagkaantala’ (Cirakārī), maaari pa niyang iligtas ako sa kasalanan. O Cirakārika, pagpapala sa iyo—pagpapala sa iyo, O Cirakārika!”
The father (contextually Gautama) addressing Cirakārī/Cirakārika; within Sūta’s narration (deduced)
Scene: The speaker, now hopeful, calls out blessings to Cirakārī; Cirakārī stands composed, embodying patience; the atmosphere shifts from despair to cautious relief.
Delay in executing harmful orders can become a dharmic safeguard, preventing irreversible sin.
No tīrtha is explicitly praised in this verse.
None.