Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

समस्ताधारविभ्रंशाद्भ्रमाख्यस्तामसो गुणः । एतैर्नाशितयोगाश्च सकला देवयोनयः

samastādhāravibhraṃśādbhramākhyastāmaso guṇaḥ | etairnāśitayogāśca sakalā devayonayaḥ

Kapag ang mga saligan ng lahat ng sandigan ay nagkawatak-watak, sumisibol ang tamasikong katangiang tinatawag na “bhrama” (pagkalito). Dahil sa mga kaguluhang ito, nasisira ang yoga—kahit sa mga nilalang na isinilang sa hanay ng mga deva.

समस्ताधारविभ्रंशात्from the collapse of all supports
समस्ताधारविभ्रंशात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसमस्त + आधार + विभ्रंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (समस्तानाम् आधाराणाम् विभ्रंशः)
भ्रमाख्यःnamed ‘bhrama’
भ्रमाख्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रम + आख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (‘भ्रम’ इति आख्या यस्य)
तामसःtamasic
तामसः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतामस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
गुणःquality / guna
गुणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एतैःby these
एतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
नाशितयोगाःwhose yoga is destroyed
नाशितयोगाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाशित (कृदन्त; √नश्/नाशय्) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (नाशितः योगः येषाम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
सकलाःall
सकलाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
देवयोनयःdivine wombs/origins (births of gods)
देवयोनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां योनयः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A grand celestial assembly (deva-yoni) dimming as a fog of tamas descends; pillars (ādhāras) crack and tilt; a yogin’s meditation seat shakes, showing that even heaven can be unstable without inner foundations.

FAQs

Even advanced practitioners must guard against tamasic delusion, because inner instability can collapse yogic attainment.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a general yogic-dharmic instruction within the Kaumārikākhaṇḍa.

None directly; the verse warns about the guṇa of tamas (delusion) as an obstacle to yoga.