त्वं देवदेवस्त्वमनाथनाथस्त्वं प्राप्यपालः कृपणे कृपालुः । त्वं नेत्रनेत्रं जनबुद्धिबुद्धिराकाशकाशो जय जीवजीवः
tvaṃ devadevastvamanāthanāthastvaṃ prāpyapālaḥ kṛpaṇe kṛpāluḥ | tvaṃ netranetraṃ janabuddhibuddhirākāśakāśo jaya jīvajīvaḥ
Ikaw ang Diyos ng mga diyos; Ikaw ang kanlungan ng walang kanlungan. Ikaw ang tagapagtanggol ng lumalapit sa Iyo, mahabagin sa mga dukha. Ikaw ang mata ng mata, ang talino sa loob ng talino ng tao; Ikaw ang liwanag ng kalawakan—tagumpay sa Iyo, O buhay ng lahat ng may buhay.
Kamaṭha (in the stotra)
Tirtha: Vyoma-liṅga
Type: kshetra
Scene: A radiant, formless presence behind a liṅga; within devotees’ eyes a reflected light, suggesting ‘eye of the eye’; the sky glows as if conscious.
The divine is both transcendent (Lord of gods) and immanent (inner sight and intelligence), especially compassionate to those who seek refuge.
No site is named; the verse praises Sūrya’s universal, indwelling presence.
No external rite; it emphasizes devotional acclaim and surrender to the compassionate protector.