Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 84

न चाप्युदकदातासौ क्षुत्तृड्भ्यामतिपीड्यते । बांधवैस्तूदकं दत्तं नदीभूत्वोपतिष्ठति

na cāpyudakadātāsau kṣuttṛḍbhyāmatipīḍyate | bāṃdhavaistūdakaṃ dattaṃ nadībhūtvopatiṣṭhati

At ang sinumang nagbigay ng tubig ay hindi labis na pahihirapan ng gutom at uhaw; bukod dito, ang tubig na inialay ng mga kamag-anak ay dumarating sa kanya, na nagiging parang ilog.

not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
उदकदाताthe giver of water
उदकदाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक) + दातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—उदकस्य दाता (षष्ठी-तत्पुरुष)
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
क्षुत्-तृड्भ्याम्by hunger and thirst
क्षुत्-तृड्भ्याम्:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + तृष्/तृड् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; द्वन्द्व—क्षुत् च तृड् च (hunger and thirst)
अतिपीड्यतेis severely afflicted
अतिपीड्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअति√पीड् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
बान्धवैःby relatives
बान्धवैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (but/however)
उदकम्water
उदकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here: subject of उपतिष्ठति)
दत्तम्given
दत्तम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Root√दा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘given’ (qualifies उदकम्)
नदीभूत्वाhaving become (like) a river
नदीभूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootनदी (प्रातिपदिक) + √भू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund); ‘नदी’ उपपद-समास/उपपद-योगः; अर्थः—नदीरूपं भूत्वा (having become a river)
उपतिष्ठतिstands by/attends; becomes available
उपतिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Type: ghat

Scene: A preta parched and weakened is suddenly met by a flowing river made of offered water; relatives at a ghāṭa pour udaka that becomes a luminous stream in the subtle realm.

FAQs

Water charity is exalted: it alleviates suffering and ensures abundant support in the preta-state.

No specific tīrtha is named; the verse praises the dharma of giving water and offering water to ancestors.

Udaka-dāna (giving water) in life and water offerings by relatives after death.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App