न चाप्युदकदातासौ क्षुत्तृड्भ्यामतिपीड्यते । बांधवैस्तूदकं दत्तं नदीभूत्वोपतिष्ठति
na cāpyudakadātāsau kṣuttṛḍbhyāmatipīḍyate | bāṃdhavaistūdakaṃ dattaṃ nadībhūtvopatiṣṭhati
At ang sinumang nagbigay ng tubig ay hindi labis na pahihirapan ng gutom at uhaw; bukod dito, ang tubig na inialay ng mga kamag-anak ay dumarating sa kanya, na nagiging parang ilog.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Type: ghat
Scene: A preta parched and weakened is suddenly met by a flowing river made of offered water; relatives at a ghāṭa pour udaka that becomes a luminous stream in the subtle realm.
Water charity is exalted: it alleviates suffering and ensures abundant support in the preta-state.
No specific tīrtha is named; the verse praises the dharma of giving water and offering water to ancestors.
Udaka-dāna (giving water) in life and water offerings by relatives after death.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.