Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 69

या पुरा पार्वतीदेहाद्विनिःसृत्य महासुरौ । चंडमुंडौ निहत्यैव भक्षयामास क्रोधतः

yā purā pārvatīdehādviniḥsṛtya mahāsurau | caṃḍamuṃḍau nihatyaiva bhakṣayāmāsa krodhataḥ

Siya na minsang lumitaw mula sa katawan ni Pārvatī, at sa galit ay pinaslang ang dakilang mga asura na sina Caṇḍa at Muṇḍa, at saka sila nilamon.

she who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
purāformerly
purā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
pārvatīdehātfrom Pārvatī’s body
pārvatīdehāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpārvatī + deha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः ("Pārvatī's body")
viniḥsṛtyahaving come out
viniḥsṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi+nis+sṛ (धातु)
Formकृत्—क्त्वा (absolutive/gerund), अव्यय; धातु: सृ (सरणे) उपसर्गाः वि-निस्-
mahāsurautwo great demons
mahāsurau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; कर्मधारयः ("great asuras")
caṃḍamuṃḍauCaṇḍa and Muṇḍa
caṃḍamuṃḍau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaṃḍa + muṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
nihatyahaving slain
nihatya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni+han (धातु)
Formकृत्—क्त्वा (absolutive), अव्यय; धातु: हन् (हिंसायाम्) उपसर्गः नि-
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
bhakṣayāmāsadevoured
bhakṣayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: भक्ष् (भक्षणे)
krodhataḥout of anger
krodhataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-प्रयोगः अव्ययवत् (ablative used adverbially); हेत्वर्थे ("out of anger")

Sūta (Lomaharṣaṇa), contextually narrating to sages

Scene: From Pārvatī’s body bursts a dark, blazing Caṇḍikā/Kālī-like form; she slays Caṇḍa and Muṇḍa amid battlefield smoke and then devours them in wrath.

P
Pārvatī
C
Caṇḍa
M
Muṇḍa
C
Caṇḍikā (implied)

FAQs

The Devī manifests to destroy adharma; righteous wrath is portrayed as protection of cosmic order.

No explicit tirtha is named in this verse; it supports the chapter’s Devī-māhātmya by recounting her demon-slaying identity.

None directly; the verse functions as a mythic basis for Caṇḍikā worship, especially in Navamī contexts.