विमूढश्चाप्टयकार्याणि तानि तानि निषेवते । ततो विनश्यति क्षिप्रं नाशुचिः पूजयेत्ततः । शुचिर्वाभ्यर्चयेद्यश्च तस्य चेदशुभं भवेत्
vimūḍhaścāpṭayakāryāṇi tāni tāni niṣevate | tato vinaśyati kṣipraṃ nāśuciḥ pūjayettataḥ | śucirvābhyarcayedyaśca tasya cedaśubhaṃ bhavet
Sa pagkahibang, gumagawa siya ng sari-saring di-wastong gawain; kaya’t mabilis siyang napapahamak. Kaya ang marumi ay hindi dapat sumamba. Ngunit kung ang dalisay ay sumamba at may masamang palatandaan pa ring dumating sa kanya—
Bāla (continuing reply)
Scene: Two contrasted figures: an impure worshipper spiraling into reckless acts; a pure worshipper facing an ominous sign yet remaining composed, suggesting karmic burning rather than punishment.
Impurity leads to delusion and ruin; even for the pure, apparent misfortune may arise due to prior karma rather than failure of worship.
No tīrtha is specified; it is a general dharma teaching on pūjā and karma.
Do not perform worship while impure; maintain ritual purity before abhyarcana (formal worship).