कस्यचिन्नैव कर्माणि शपते वा प्रशंसति । नानामार्गस्थितांल्लोकांश्चन्द्रवल्लीयते क्षितौ
kasyacinnaiva karmāṇi śapate vā praśaṃsati | nānāmārgasthitāṃllokāṃścandravallīyate kṣitau
Hindi niya sinisisi ni pinupuri ang gawa ng sinuman. Sa paglalakad sa gitna ng mga taong nasa iba’t ibang landas, nananatili siya sa daigdig na parang buwan—malayo, malamig ang loob, at di nadudungisan.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvara-khaṇḍa narration to sages)
Scene: A wandering sage walks through a bustling crossroads where different groups worship in different ways; above, a full moon shines, symbolizing his cool detachment; he remains serene, neither approving nor condemning.
A mature seeker avoids praising or blaming others and stays inwardly pure while living among diverse beliefs.
No specific tīrtha is named in this verse; it teaches general Shaiva virtues within the Kaumārikā-khaṇḍa context.
No explicit ritual is prescribed; the focus is on ethical-spiritual discipline (non-judgment and detachment).