स्नानोदकं वा संकल्पं गृहीत्वा पाययेन्नवम् । त्रिसप्तरात्रमध्ये च फलं कोशस्य निर्दिशेत्
snānodakaṃ vā saṃkalpaṃ gṛhītvā pāyayennavam | trisaptarātramadhye ca phalaṃ kośasya nirdiśet
Kunin man ang tubig-paligo bilang banal na tubig, o tanggapin ang saṅkalpa bilang taimtim na panata, at maghandog ng sariwang pagbubuhos. At sa loob ng tatlong ulit na pitong gabi, ipahayag ang bunga na kaugnay ng kośa, ang kaban ng yaman.
Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: A priest prepares consecrated bath-water in a vessel; the vow-taker states saṅkalpa and drinks a fresh libation; a calendar/marking of nights indicates the 21-night period, after which the ‘kośa’ result is proclaimed in assembly.
Ritual power is anchored in purity and intention: consecrated water and firm saṅkalpa make offerings effective and dharmic results manifest in due time.
No named tīrtha appears in this verse; it presents a general ritual-and-governance guideline.
Using snāna-water or a formal saṅkalpa to make a fresh offering, with a stated time-window of 21 nights for the indicated result.