एको बंधुर्नास्ति ततो द्वितीयो हृदी स्थितं तमहमनुब्रवीमि । तेनानुशिष्टा बांधवा बंधुमंतः सप्तर्षयः सप्त दिवि प्रभांति
eko baṃdhurnāsti tato dvitīyo hṛdī sthitaṃ tamahamanubravīmi | tenānuśiṣṭā bāṃdhavā baṃdhumaṃtaḥ saptarṣayaḥ sapta divi prabhāṃti
Iisa ang tunay na Kamag-anak; lampas sa Kanya ay walang ikalawa. Siya na nananahan sa puso—Siya ang aking ipinahahayag. Sa Kanyang pagtuturo, ang mga kamag-anak na may tunay na Kamag-anak—ang pitong Ṛṣi—ay nagniningning bilang pito sa langit.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Tirtha: Saptarṣi-maṇḍala (symbolic/celestial)
Type: kshetra
Scene: A night sky with the Saptarṣi constellation shining; below, seven sages seated in a circle around a central heart-lotus radiance symbolizing the one Bandhu within.
The indwelling Lord is the sole true ‘relative’ and refuge; those guided by Him attain luminous, exalted status like the Saptarṣis.
No explicit tīrtha is named; the verse emphasizes the heart as the supreme sacred locus (inner pilgrimage).
No explicit rite; it prescribes alignment with divine instruction (anuśāsana) and taking refuge in the one inner Bandhu.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.