तच्चापि वाक्यं त्रिविधं भवेदिति श्रुतेर्मतम् । प्रभुसम्मतमेकं च सुहृत्संमतमेव च
taccāpi vākyaṃ trividhaṃ bhavediti śrutermatam | prabhusammatamekaṃ ca suhṛtsaṃmatameva ca
At ang pangungusap (vākya) na iyon din, ayon sa turo ng Śruti, ay sinasabing may tatlong uri: isa na sinasang-ayunan ng Panginoon/amo (prabhu), at isa na sinasang-ayunan ng tapat na kaibigan (su-hṛt).
Unspecified
Scene: A didactic scene: a guru-like figure enumerates three kinds of authoritative speech, with palm-leaf manuscripts of Śruti/Smṛti and Purāṇa visible, indicating graded authority.
Speech has dharmic categories; the authority and intention behind words shape their moral and spiritual weight.
None; it is a teaching on the nature of vākya (utterance).
None; the verse classifies speech rather than prescribing a rite.