यदि तुष्टोऽसि सांनिद्यं लिंगेऽत्र क्रियतां सदा । अक्षयं तत्कृतं चास्तु यल्लिंगे क्रियतेऽत्र च
yadi tuṣṭo'si sāṃnidyaṃ liṃge'tra kriyatāṃ sadā | akṣayaṃ tatkṛtaṃ cāstu yalliṃge kriyate'tra ca
Kung Ikaw ay nalulugod, nawa’y maitatag magpakailanman ang Iyong banal na pag-iral sa liṅga na ito. At nawa’y ang anumang gawin dito para sa liṅga na ito ay maging di-nagmamaliw, di-nauubos ang bisa.
Kālabhīti
Type: temple
Listener: Audience; immediate speaker is Kālabhīti to Śiva
Scene: The devotee petitions Śiva to abide forever in the liṅga; the liṅga shines with a steady, anchored radiance, suggesting permanent consecration and akṣaya merit.
A consecrated liṅga becomes a lasting locus of divine presence, making worship there yield inexhaustible merit.
A particular liṅga-site is being established and praised in-context; the verse emphasizes the sanctity of “this liṅga here” as a powerful sthala.
Establishing Śiva’s perpetual presence in the liṅga and performing liṅga-worship there for akṣaya (imperishable) merit.