देशकालौ च दानानामंगान्येतानि षड्विदुः । अपरोगी च धर्मात्मा दित्सुरव्यसनः शुचिः
deśakālau ca dānānāmaṃgānyetāni ṣaḍviduḥ | aparogī ca dharmātmā ditsuravyasanaḥ śuciḥ
Ang lugar at panahon ay kabilang din sa mga sangkap ng kawanggawa—kaya ito’y nakikilalang anim. (Ang nararapat na nagbibigay ay) walang karamdaman, may pusong nakatuon sa dharma, masidhing magbigay, di ginugulo ng bisyo, at dalisay.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Scene: A pilgrim gives alms at a riverbank/temple gate on an auspicious day; sun/moon symbols indicate kāla; a map-like cue or shrine indicates deśa; the giver appears clean and composed.
Right charity depends on context (place and time) and on the donor’s inner and outer purity and dharmic disposition.
No single tīrtha is specified; however, the verse implies sacred geography matters because deśa (place) affects the dharmic quality of dāna.
Consider place and time as essential factors in giving, and cultivate the donor-qualities of purity, dharma-mindedness, and readiness to give.