नारद उवाच । अव्यक्तोऽस्मिन्निरालोके प्रधानपुरुषावुभौ । अजौ समागतावेकौ केवलं श्रृणुमो वयम्
nārada uvāca | avyakto'sminnirāloke pradhānapuruṣāvubhau | ajau samāgatāvekau kevalaṃ śrṛṇumo vayam
Sinabi ni Nārada: “Sa kalagayang di-pa-hayag at walang liwanag na ito, naroon kapwa ang Pradhāna (pinagmulan ng Kalikasan) at ang Puruṣa (malay na Espiritu)—di-isinilang at magkakasama na parang iisa. Dinggin ninyo mula sa amin ang salaysay na ito ayon sa tunay na anyo nito.”
Nārada
Scene: A vast dark expanse (nirāloka) with no sun or stars; two subtle principles—Pradhāna as a veiled, oceanic matrix and Puruṣa as a still luminous witness—resting together in poised unity, while Nārada speaks as a sage-narrator.
Creation is framed as emerging from the conjunction of primordial nature (pradhāna) and conscious principle (puruṣa), pointing to an ordered cosmos rather than randomness.
None; this verse is philosophical groundwork preceding later Mahātmya themes.
None.