ततोऽभूत्सर्वदेवानां विमोहो जगतामपि । चचाल वसुधा चेलुः पर्वताः सप्त चार्णवाः
tato'bhūtsarvadevānāṃ vimoho jagatāmapi | cacāla vasudhā celuḥ parvatāḥ sapta cārṇavāḥ
Noon, sinaklot ng pagkalito ang lahat ng mga diyos at maging ang mga daigdig. Umuga ang lupa, yumanig ang mga bundok, at nagulo ang pitong karagatan.
Narrator (contextual)
Scene: The battlefield pauses as the very earth ripples; mountains sway like reeds; the seven oceans heave in concentric waves; gods in the sky look on in bewilderment amid darkened clouds and lightning-like flashes.
When cosmic balance is intensely challenged, creation itself reacts; dharma is not private—it sustains the stability of the worlds.
No specific tīrtha is named; the verse describes a universal cosmic disturbance.
None.