सुरेषु सर्वेषु वसामि चाहं विप्रेषु शास्त्रार्थरतेषु चाहम् । साध्वीषु नारीषु तथा वसामि विना गुणान्नास्मि वसामि कुत्रचित्
sureṣu sarveṣu vasāmi cāhaṃ vipreṣu śāstrārtharateṣu cāham | sādhvīṣu nārīṣu tathā vasāmi vinā guṇānnāsmi vasāmi kutracit
"Ako ay nananahan sa lahat ng mga Deva; nananahan din ako sa mga Brahmin na tapat sa mga kahulugan ng mga kasulatan. Gayundin, nananahan ako sa mga babaeng may dangal. Ngunit kung walang kabutihan, hindi ako nananahan kahit saan."
Śakti personified (the woman)
Scene: An allegorical tableau: a radiant presence (Dharma/Śrī/Devī as ‘indwelling’) moving among devas, a seated brāhmaṇa expounding śāstra-artha, and a sādhvī woman with calm composure; the same presence turns away from a figure lacking virtues, leaving them in dimness.
Divine power abides where virtues and dharma are present—among the devas, the scripturally grounded, and the ethically pure.
No site is specified; the focus is on inner sacred geography—guṇa and dharma as the true abode of śakti.
No explicit ritual is given; the implied discipline is cultivation of guṇas through śāstra-study and righteous conduct.