Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

भुजंगरूपं संत्यज्य बभूवाथ महासुरः । उमारूपी छलयितुं गिरिशं मूढचेतनः

bhujaṃgarūpaṃ saṃtyajya babhūvātha mahāsuraḥ | umārūpī chalayituṃ giriśaṃ mūḍhacetanaḥ

Iniwan ang anyong ahas, ang dakilang asura ay nagbihis ng ibang anyo, kinuha ang anyo ni Umā upang dayain si Giriśa (Śiva), sa isip na naliligaw.

भुजंगरूपम्the serpent-form
भुजंगरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुजंग (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (भुजंगस्य रूपम्)
संत्यज्यhaving abandoned
संत्यज्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; उपसर्गः सम्
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धबोधक (then/now)
महासुरःthe great demon
महासुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् असुरः)
उमारूपीassuming Umā’s form
उमारूपी:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootउमा (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उमायाः रूपी)
छलयितुम्to deceive
छलयितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootछलय् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), प्रयोजनार्थक
गिरिशम्Giriśa (Śiva)
गिरिशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गिरिणाम् ईशः)
मूढचेतनःof deluded mind
मूढचेतनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक) + चेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (मूढा चेतना यस्य/मूढचेतनः)

Narrator (frame speaker not explicit in excerpt)

Scene: A great asura sheds a serpent-form and assumes the guise of Umā, approaching Śiva with deceptive intent; the atmosphere is tense, uncanny, and charged with illusion.

Ś
Śiva (Giriśa)
U
Umā
M
Mahāsura (Āḍi implied)

FAQs

Imitating sacred forms for selfish ends is profound adharma; delusion (moha) drives beings to challenge what they cannot comprehend.

No; the verse is mythic narrative centered on Śiva and Umā.

None; it describes a deceptive transformation.