अपारपारो दुर्ज्ञेयः सर्वभूतहिते रतः । अग्राह्यः कारणं कर्ता परमेष्ठी परं पदम्
apārapāro durjñeyaḥ sarvabhūtahite rataḥ | agrāhyaḥ kāraṇaṃ kartā parameṣṭhī paraṃ padam
Ikaw ay walang pampang na malapit o malayo—walang hanggan at mahirap maunawaan—laging nakatuon sa kapakanan ng lahat ng nilalang. Di mahahawakan; Ikaw ang sanhi at ang gumagawa; ang Kataas-taasang Namumuno, at ang pinakamataas na hantungan.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Scene: An iconographic ‘limitless’ deity: Skanda/Īśvara depicted with an infinite ocean-horizon metaphor (no near/far shore), radiance expanding outward, while devotees stand in awe; symbols of welfare to beings (animals, sages, common folk) included.
The divine is both transcendent (beyond grasp) and compassionate (working for all beings’ welfare), and is the highest aim of life.
No tīrtha is mentioned; this is metaphysical praise.
None; it frames contemplation and devotion as the implied practice.