स्वगोत्रं यदि न ब्रूते न देया भगिनी मम । ततो हासस्तदा जज्ञे सर्वेषां सुमहास्वनः
svagotraṃ yadi na brūte na deyā bhaginī mama | tato hāsastadā jajñe sarveṣāṃ sumahāsvanaḥ
“Kung hindi niya sasabihin ang sarili niyang gotra, hindi maibibigay sa kanya ang aking kapatid na babae.” Pagkaraan, sumiklab ang malakas na halakhakan ng lahat, umalingawngaw nang matindi.
Himālaya or a family elder (contextual; the line is voiced as a marriage-condition)
Scene: A divine wedding-assembly pauses as someone insists the groom must declare his gotra; the gathered devas and elders burst into loud, rolling laughter, filling the hall.
Social dharma has its forms, yet in contact with the transcendent Lord those forms become a stage for līlā and deeper recognition.
No tīrtha is mentioned; it is a courtly-wedding scene.
The customary expectation that the groom states his gotra/lineage before marriage arrangements proceed.