विमृश्य कुर्वते सर्वं विमृश्यैतन्मया कृतम् । शुभं वाप्यशुभं वास्तु त्वमप्येनं प्रपूजय
vimṛśya kurvate sarvaṃ vimṛśyaitanmayā kṛtam | śubhaṃ vāpyaśubhaṃ vāstu tvamapyenaṃ prapūjaya
Pagkatapos ng masusing pagninilay, ginagawa nila ang lahat; matapos ding pagnilayan, ginawa ko ito. Maging mapalad man o di-mapalad, ikaw man ay dapat sumamba at magpugay sa Kanya nang wagas.
Unclear from snippet (a female speaker is implied by the next verse); narrator default: Lomaharṣaṇa (Sūta)
Listener: A brāhmaṇa addressee (‘tvam… prapūjaya’)
Scene: A teacher/speaker declares: ‘After reflection I have done this’; a brāhmaṇa devotee performs careful pūjā to Śiva—arranging flowers, water, bilva—while symbols of ‘śubha/aśubha’ (sun/cloud, white/black flags) appear but do not disturb his focus.
Act with discernment, yet anchor all outcomes in devotion—Śiva is to be worshipped beyond dualities of ‘good’ and ‘bad.’
No site is mentioned; the emphasis is on pūjā and discernment.
A general prescription: perform reverent worship (pūjā) of Śiva.