नाहं स्पृशाम्यसंसिद्धां म्रिये वा नानृतं त्विदम् । ततः समाप्तनियमा पार्वती स्वयमाययौ
nāhaṃ spṛśāmyasaṃsiddhāṃ mriye vā nānṛtaṃ tvidam | tataḥ samāptaniyamā pārvatī svayamāyayau
“Hindi ko hahawakan ang sinumang hindi pa ganap ang pagtalima sa panata; mas nanaisin ko pang mamatay—hindi ito kasinungalingan.” Pagkaraan, nang matapos ang kanyang panata, si Pārvatī mismo ang dumating doon.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating; quoted speech attributed to the brahmacārī
Scene: A resolute ascetic figure refuses contact with one whose vow is unfinished; after the completion of her niyamas, Pārvatī arrives, radiant yet austere, bearing the gravitas of tapas.
Integrity to one’s vow and commitment to truth (satya) are upheld as higher than even fear of death.
No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on vrata-dharma.
A rule of vow-discipline is stated: avoid touch/contact until the observance is fully completed.