Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

शक्त्या च गरुडं वीरो हृदयेऽभ्यहनद्दृढम् । ततो विवृत्य वदनं महामलगुहानिभम्

śaktyā ca garuḍaṃ vīro hṛdaye'bhyahanaddṛḍham | tato vivṛtya vadanaṃ mahāmalaguhānibham

At gamit ang isang śakti (sibat), pinalo ng bayani si Garuda nang matatag sa puso. Pagkatapos, ibinuka ang kanyang bibig—tulad ng isang malawak at mabahong kuweba—

शक्त्याwith a spear/weapon (śakti)
शक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
गरुडम्Garuda
गरुडम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हृदयेin the heart/chest
हृदये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
अभ्यहनत्struck
अभ्यहनत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√हन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
दृढम्firmly, hard
दृढम्:
Visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative) / अथवा ‘आघातम्’ इत्यर्थे
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रयोगः (adverb)
विवृत्यhaving opened
विवृत्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-√वृत् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having done)
वदनम्mouth, face
वदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
महामलगुहानिभम्like a huge filthy cave
महामलगुहानिभम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + मल + गुहा + निभ (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः/कर्मधारयप्रायः (महती मलयुक्ता गुहा इव निभम्), विशेषणम् (qualifying ‘वदनम्’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Mahiṣa hurls or thrusts a śakti into Garuḍa’s chest; Garuḍa reels, wings spread; Mahiṣa’s mouth opens wide like a dark cavern, teeth bared, breath like smoke.

G
Garuḍa
M
Mahiṣa (implied)

FAQs

The Purāṇas depict adharma as grotesque and devouring—symbolized by the ‘cavern-like mouth’—contrasting with divine carriers like Garuḍa.

No holy site is mentioned in this verse.

None.