ततो निमिप्रभृतयो विनद्यासुरसत्तमाः । अधावंत महेष्वासाः केशवं पादचारिणम्
tato nimiprabhṛtayo vinadyāsurasattamāḥ | adhāvaṃta maheṣvāsāḥ keśavaṃ pādacāriṇam
Pagkatapos, si Nimi at ang iba pa—mga pangunahing asura na umuungal, mga dakilang mamamana—ay sumugod kay Keśava na nakikipaglaban nang nakalakad.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Scene: Keśava on foot, weapons ready, as Nimi and other foremost asuras—great archers—rush forward roaring; dust, arrows, and war-cries fill the field.
The clash of dharma and adharma is depicted as inevitable; courage and steadfastness are honored even amid overwhelming opposition.
None is specified in this verse.
None; it is a description of combatants and their assault.