Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

दैत्यो गदाविघातार्थं शस्त्रवृष्टिं मुमोच ह । चक्राणि कुणपान्प्रासाञ्छतघ्नीः पट्टिशांस्तथा

daityo gadāvighātārthaṃ śastravṛṣṭiṃ mumoca ha | cakrāṇi kuṇapānprāsāñchataghnīḥ paṭṭiśāṃstathā

Upang salagin ang hampas ng pamalong, pinakawalan ng Daitya ang isang ulang ng sandata—mga talim na chakra, mabibigat na pamalo, mga sibat, mga śataghnī, at mga palakol din.

दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
गदाविघातार्थम्for the purpose of striking the mace
गदाविघातार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootगदा + विघात + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; प्रयोजनार्थक (purpose)
शस्त्रवृष्टिम्a shower of weapons
शस्त्रवृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशस्त्रवृष्टि (प्रातिपदिक: शस्त्र + वृष्टि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मुमोचreleased, let loose
मुमोच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/expletive)
चक्राणिdiscs
चक्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
कुणपान्spears/clubs called kuṇapa
कुणपान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुणप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
प्रासान्javelins
प्रासान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
शतघ्नीःśataghnīs (missiles/engines)
शतघ्नीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशतघ्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
पट्टिशान्battle-axes
पट्टिशान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपट्टिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण/समुच्चयार्थ (adverb/conjunctive)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: The Daitya, trying to stop the incoming mace, unleashes a dense shower of weapons—spinning discus-blades, spears, heavy clubs, śataghnīs, and axes—filling the air like a storm of iron.

D
Daitya
G
Gadā
C
Cakra
P
Prāsa
Ś
Śataghnī
P
Paṭṭiśa

FAQs

Adharma resorts to excess and confusion, yet dharmic power remains steady and purposeful.

None in this verse.

None.